On Sun, Nov 21, 2010 at 09:02:06PM +0200, JavaTar wrote:
> السلام عليكم ورحمة الله
> 
> حالياً لا انا ولا من معي ممن سيساعدوني سيختلفون علي طريقة ترجمة عربايز
> حالياً لابد من تضفير الجهود بدلاً من هتكها واهدارها
> انا حالياً مقتنع بصيغة الامر تماماً ولو اني في بعض الاحيان اجدها غير
> منطقية البتة فاتجنبها

صيغة الأمر لا تستخدم على إطلاقها، مثلا أسماء القوائم ليست أوامر، مثل
قائمة "ملف" أو "تحرير" إلخ وعلى المترجم تغليب حسه واختيار الأنسب.


> اذن علي بكرة الله ساقابل د صالح الشهابي السبت المقبل لاري ان كان
> سيوافق واكلم المعنين في قسم التحكم الالي والحاسبات وقسم الاتصالات
> والحاسبات ومجتمعي ACM و IEEE اذن ساري ان كنا نستطيع جذب اقدر قدر ممكن
> من المتطوعين
> 
> بما ان غالبيتهم لم يترجموا في حياتهم
> كنت اريد استخدام لانشباد صراحة ورفع الترجمات في مشروع مغلق لحين
> الانتهاء منه لكن يبدو ان عملية ان يسجلوا علي موقع واحد ويترجموا عمليه
> صعبة وعملية تفنيط ملفات الترجمة علي لانش باد تحتاج يومين ((مازلت اري
> لانش باد افضل حل! خصوصاً انهم لم يترجموا من قبل))
> 
> لذا اريد اقتراحات لبرامج بسيطة وبها قواميس تعمل للتصحيح الاملائي عني
> نفسي استخدم virtaal لا ادري ان كان هناك خيارات افضل منه واعني بافضل
> منه انها تعمل مع وندوز بالتصحيح الاملائي وسهلة الاستخدام ايضاً الا
> وفلبساعدني احدكم ان حان وقت التنفيذ و طلبت العون في رفع الملفات علي
> لانشباد :)

لا أنصح أبدا باستخدام لنشباد فهي واحدة من أسوء أدوات الترجمة التي
استخدمتها، إذا كنت تريد أداة للترجمة عبر الوب فأنصحك ببوتل، إذا كنت تعرف
من يتطوه لتثبيته وإدارته فربما أممكنا استضافته على خادوم عربآيز، وإلا
فيمكنك استخدام:
http://pootle.locamotion.org

غالبا سيرحبوا بإضافة مشروع للترجمة هناك.

سلام،
 خالد
> 
> السلام عليكم
> 
> بتاريخ 21 نوفمبر, 2010 06:54 م، جاء من Khaled Hosny <[email protected]>:
> >
> > On Sun, Nov 21, 2010 at 03:45:49PM +0200, Muhammad Negm wrote:
> > > السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
> > >
> > > اريد اخذ المشورة فيما ساقدم عليه قريباً باذن الله
> > >
> > >  بما اننا نحتاج الي كل جهد لاكمال مشاريع مثل غنوم وكيدي وبعض البرامج مثل 
> > > انكسكيب وغيمب
> > > فكرت انه لربما استنهض همم بعض طلاب قسم الحاسبات في كلية الهندسة لترجمة ما 
> > > تيسر من المدخلات للعربية وفقاً لقواعد عربايز
> > > فكرت في هذا بناء علي لقائي ل د صالح الشهابي وعلي حسب ما علمت انه قد سبق 
> > > له وترجم للعربية قديماً وخضر سجال الامر والمصدر
> > > فكرت ان اكلمه علي ان يدعم فريقاً للترجمة ويكون هو المرشد"Faculty advisor 
> > > " ليكون نشاطاً مشروعا داخل الجامعة
> > > لكن قبل ان اكلمه طلبت المشورة والرأي منكم في هذا المشروع
> > > معظم الطلبة عشاق للغة العربية ويعملون بالبرمجة علي مستويات عدة
> > > بعضهم استخدم لينوكس ومن قبل وبعضهم يستخدمه تماما والبقية لا يستخدمونه
> > > د خالد حسني قال من قبل انه يكره المترجمين الجدد لانهم يخربون الترجمات 
> > > تماماً لكني اشك ان يخربون شيئاً
> >
> > أنا؟ أنا لا أكره أحدا :) لكن في أحيان كثيرة الترجمة من الصفر أسهل وأسرع
> > من مراجعة بعض الترجمات، لكن إن كانت الترجمة جيدة فلن نرفضها طبعا، وحتى
> > لو كانت تحتاج لبعض التنقيح فهي مرحب بها ما دام المترجمون على استعداد
> > لتقبل النقد وحتى مناقشة الاختلاف في وجهات النظر بعقلية متفتحة (بعض الناس
> > تنظر إلى ترجماتنا وتصرخ بدعة وترفض مناقشة أي شيء يخالف ما يعتبرونه
> > الصواب).
> >
> > سلام،
> >  خالد
> >
> > --
> >  Khaled Hosny
> >  Arabic localiser and member of Arabeyes.org team
> >  Free font developer
> > _______________________________________________
> > Doc mailing list
> > [email protected]
> > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> [email protected]
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

-- 
 Khaled Hosny
 Arabic localiser and member of Arabeyes.org team
 Free font developer
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على