Bonjour Jean-François, Jean-Francois Nifenecker wrote: > Filip Lannoye a écrit : >> Chers tous, > > Bonjour Filip et Johann, > > (rappel : > Filip = chap. 1 > JFN = chap. 2 > Johann = chap. 3 > ) > >> En attendant la participation d'autres intéressés, je me suis mis >> d'accord >> avec Jean-François Nifenecker pour commencer la relecture. Moi-même, je >> relis le premier chapitre, Jean-François le deuxième. > > Une première remarque : le document proposé est farci de modifications > non validées. Il devient, dès lors, difficile d'intégrer nos propres > modifs dans ce mode. Je pense donc qu'il vaudrait beaucoup mieux que > nous recevions un document propre. Il faudrait donc que l'équipe des > traducteurs valide les modifs actuellement pendantes. Devons-nous > attendre une telle version ou pouvons-nous démarrer sur le doc actuel ?
Je vais me rapprocher d'Alexis Kaufman pour en savoir plus. Le mieux serait qu'un membre de leur équipe de traduction s'inscrive à notre liste, ce serait plus simple. > > Si nous devons travailler sur le doc tel quel, je propose de débuter par > un nettoyage : acceptation en bloc de l'ensemble des modifs en instance > avant tout travail de notre part en mode Modification. Nous pourrons > alors, chacun pour le chapitre qui nous est alloué, proposer les mises à > jour que nous penserons utiles. Mais si nettoyage initial nous devons > faire, cela me semble vraiment "dangereux" pour ce qui concerne la > synchronisation des travaux avec le groupe de traduction. > > Nous sommes donc, à mon avis, devant un gros pb à décider avant tout > travail de notre part. > > > Votre avis ? A mon avis, il vaudrait mieux que vous partier sur un document propre et à jour de l'équipe de traduction. J'essaye d'avoir une réponse asap. Merci à tous trois pour votre participation à ce gros projet. A bientôt Sophie --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
