branch: externals/emacs-lisp-intro-es
commit dce9c63a2d39a8906583945437aff98407d4f4d7
Author: David Arroyo Menéndez <[email protected]>
Commit: David Arroyo Menéndez <[email protected]>
emacs-lisp-intro-es.po: mas mejoras desde las correcciones de javistacruz
---
emacs-lisp-intro-es.po | 199 ++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 98 insertions(+), 101 deletions(-)
diff --git a/emacs-lisp-intro-es.po b/emacs-lisp-intro-es.po
index b25fc1ddc3..dc0013bee8 100644
--- a/emacs-lisp-intro-es.po
+++ b/emacs-lisp-intro-es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-12 21:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-25 23:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-03 17:21+0100\n"
"Last-Translator: David Arroyo Men@'endez <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"Language: Spanish\n"
@@ -3622,9 +3622,8 @@ msgstr ""
"provee herramientas que llegar@'an a usarse c@'omodamente con cosas\n"
"como @kbd{M-.} (la clave que invoca el comando\n"
"@code{find-tag}). Tambi@'en se aprende acerca de b@'uffers y otros\n"
-"objetos que son parte del entorno. Aprender acerca de estas\n"
-"funcionalidades de Emacs es como aprender nuevas rutas alrededor de tu\n"
-"hogar."
+"objetos que son parte del entorno. Aprender estas funcionalidades de\n"
+"Emacs es como aprender nuevas rutas alrededor de tu hogar."
#. type: Plain text
#: emacs-lisp-intro.texi:925
@@ -3634,10 +3633,10 @@ msgid ""
"you understand what puzzles you or to find out how to do something new. "
"This self-reliance is not only a pleasure, but an advantage."
msgstr ""
-"Finalmente, son convenientes algunas habilidades usando Emacs\n"
+"Finalmente, espero poder transmitir algunas habilidades de Emacs\n"
"para aprender aspectos de programaci@'on que no se conocen. Con\n"
"frecuencia se puede usar Emacs para ayudar a comprender qu@'e puzzles\n"
-"encontrar o como hacer alguna cosa nueva. Esta auto-confianza no es\n"
+"encontrar o como hacer alguna cosa nueva. Este auto-descubrimiento no es\n"
"solo un placer, tambi@'en es una ventaja."
#. type: unnumberedsec
@@ -3655,16 +3654,15 @@ msgid ""
"manuals and be put off by the way this text is organized."
msgstr ""
"Este texto est@'a escrito como una introducci@'on elemental para\n"
-"personas que no son programadoras. Quien ya programa, puede no\n"
-"estar satisfecho con este libro. La raz@'on es que puede tener que\n"
-"llegar a ser experto leyendo manuales de referencia y ese no es el\n"
-"modo en el que este texto est@'a organizado."
+"personas que no son programadoras. Quien ya programa, puede no estar\n"
+"satisfecho con este libro. La raz@'on es que un programador puede\n"
+"tener que convertirse en experto leyendo manuales de referencia y este\n"
+"texto no est@'a organizado como un manual de referencia."
#. type: Plain text
#: emacs-lisp-intro.texi:935
msgid "An expert programmer who reviewed this text said to me:"
-msgstr ""
-"Un programador experto que revis@'o este texto me dijo a m@'{@dotless{i}}:"
+msgstr "Un programador experto que revis@'o este texto me dijo:"
#. type: i{#1}
#: emacs-lisp-intro.texi:939
@@ -3687,7 +3685,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando llego al fin de un p@'arrafo, asumo que este asunto est@'a\n"
"hecho, finalizado, que conozco cada cosa que necesito (con la posible\n"
-"excepci@'on del caso en el que el siguiente p@'arrafo empieza hablando\n"
+"excepci@'on del caso en el que el siguiente p@'arrafo empiece hablando\n"
"acerca de eso mismo en m@'as detalle). Yo espero que un manual de\n"
"referencia bien escrito no tendr@'a un mont@'on de redundancia, y\n"
"tendr@'a excelentes punteros a (un) lugar donde est@'a la\n"
@@ -3705,7 +3703,7 @@ msgid ""
"it; second, to show it in context; and third, to show it in a different "
"context, or to review it."
msgstr ""
-"Primeramente, intento decir cada cosa al menos tres veces: primero,\n"
+"Primero, intento decir cada cosa al menos tres veces: primero,\n"
"introducirlo; segundo, mostrarlo en contexto; y tercero, mostrarlo en\n"
"un contexto diferente, o revisarlo."
@@ -3720,12 +3718,12 @@ msgid ""
"introduced.)"
msgstr ""
"Segundo, yo no siempre pongo toda la informaci@'on acerca de un asunto\n"
-"en un lugar, ni mucho menos en un p@'arrafo. Desde mi punto de vista,\n"
-"se necesita una carga bastante fuerte en el lector. En vez de eso\n"
-"intento explicar solo lo que se necesita saber en el momento. (Algunas\n"
-"veces incluyo una peque@~na informaci@'on extra as@'{@dotless{i}} no\n"
-"se sorprender@'a m@'as tarde cuando la informaci@'on adicional se\n"
-"presente formalmente.)"
+"en un mismo lugar, ni mucho menos en un p@'arrafo. Desde mi punto de\n"
+"vista, se necesita una carga bastante fuerte en el lector. En vez de\n"
+"eso intento explicar solo lo que se necesita saber en el\n"
+"momento. (Algunas veces incluyo una peque@~na informaci@'on extra,\n"
+"para que no haya sorpresas m@'as tarde cuando la informaci@'on\n"
+"adicional se presente formalmente.)"
#. type: Plain text
#: emacs-lisp-intro.texi:966
@@ -3738,7 +3736,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando uno lee este texto, no espera aprender todo la primera\n"
"vez. Frecuentemente, solo necesita hacer un `reconocimiento' con\n"
-"alguno de los elementos mencionados. Mi esperanza es que haber\n"
+"alguno de los elementos mencionados. Mi esperanza es haber\n"
"estructurado el texto y dar suficientes indicios que dejar@'an alerta\n"
"de lo que es importante y concentrarse en ellos."
@@ -3750,10 +3748,10 @@ msgid ""
"This book is intended as an approachable hill, rather than as a daunting "
"mountain."
msgstr ""
-"Es necesario ``sumergirse'' de algunos p@'arrafos; no hay otro modo\n"
-"de leerlos. Pero yo he intentado guardar el n@'umero de tales\n"
-"p@'arrafos. Este libro pretende ser como una colina que se acerca, en vez\n"
-"de una monta@~na."
+"Es necesario ``sumergirse'' en algunos p@'arrafos; no hay otro modo de\n"
+"leerlos. Pero yo he intentado guardar el n@'umero de tales\n"
+"p@'arrafos. Este libro pretende ser como una colina asequible, en vez\n"
+"de una monta@~na abrumadora."
#. type: Plain text
#: emacs-lisp-intro.texi:974
@@ -3789,11 +3787,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"El manual de referencia tiene m@'as detalles que esta\n"
"introducci@'on. En el manual de referencia, toda la informaci@'on\n"
-"sobre un asunto est@'a concentrado en un lugar. Se debe cambiar si se\n"
-"es como el programador citado arriba. Y, de acuerdo, despu@'es de que\n"
-"se ha leido esta @cite{Introducci@'on}, se encontrar@'a el\n"
-"@cite{Manual de Referencia} @'util cuando se escriben propios\n"
-"programas."
+"sobre un asunto est@'a concentrada en un lugar. Se debe cambiar si es\n"
+"como el programador citado arriba. Y, de acuerdo, despu@'es de haber\n"
+"leido esta @cite{Introducci@'on}, ser@'a muy @'util consultar el\n"
+"@cite{Manual de Referencia} al escribir programas propios."
#. type: unnumberedsec
#: emacs-lisp-intro.texi:988 emacs-lisp-intro.texi:989
@@ -3815,7 +3812,7 @@ msgid ""
"Lisp language makes it superior for other purposes as well, such as writing "
"editor commands and integrated environments."
msgstr ""
-"Lisp fu@'e desarrollado primero en los 50 en el Instituto\n"
+"Lisp fu@'e originariamente desarrollado en los 50 en el Instituto\n"
"Tecnol@'ogico de Massachusetts para investigar en inteligencia\n"
"artificial. El gran poder del lenguaje Lisp lo hace superior para\n"
"otros prop@'ositos tambi@'en, tal como escribir comandos de edici@'on y\n"
@@ -3846,7 +3843,7 @@ msgstr ""
"escrito en el MIT en los sesenta. Est@'a en cierto modo inspirado en\n"
"Common Lisp, que llega a ser un est@'andar en los 80. Sin embargo,\n"
"Emacs Lisp es mucho m@'as simple que Common Lisp. (La distribuci@'on\n"
-"est@'andar de Emacs contiene un fichero de extensiones opctional,\n"
+"est@'andar de Emacs contiene un fichero de extensiones opcional,\n"
"@file{cl.el}, que a@~nade muchas funcionalidades a Emacs Lisp.)"
#. type: unnumberedsec
@@ -3865,13 +3862,13 @@ msgid ""
"the @key{CTRL} key and the @kbd{h} at the same time, and then press and "
"release @kbd{t}.)"
msgstr ""
-"Aunque no se conozca GNU Emacs, se puede leer este documento de manera\n"
+"Aunque no se conozca GNU Emacs, este documento puede resultar\n"
"@'util. Sin embargo, es mejor aprender Emacs, al menos aprender a\n"
-"moverse alrededor de la pantalla del ordenador. Uno puede ense@~narse\n"
-"a s@'{@dotless{i}} mismo c@'omo usar Emacs con el tutorial\n"
-"on-line. Para usarlo, se debe escribir @kbd{C-h t}. (Esto significa\n"
-"que se presione la tecla @key{CTRL} y la @kbd{h} al mismo tiempo, y\n"
-"despu@'es se presiona @kbd{t}"
+"moverse alrededor de la pantalla del ordenador. Uno puede aprender de\n"
+"manera autodidacta c@'omo usar Emacs con el tutorial on-line. Para\n"
+"usarlo, se debe escribir @kbd{C-h t}. (Esto significa que se presione\n"
+"la tecla @key{CTRL} y la @kbd{h} al mismo tiempo, y despu@'es se\n"
+"presiona @kbd{t})."
#. type: Plain text
#: emacs-lisp-intro.texi:1034
@@ -3893,23 +3890,23 @@ msgid ""
"usually @kbd{M-C-\\} means press the @key{CTRL} key along with the key that "
"is labeled @key{ALT} and, at the same time, press the @key{\\} key."
msgstr ""
-"Tambi@'en, con frecuencia, me refiero a uno de los comandos de Emacs\n"
+"Con frecuencia, tambi@'en aludo a uno de los comandos de Emacs\n"
"est@'andar listando las teclas que se presionan para invocar el\n"
-"comando y entonces dar el nombre del comando entre par@'entesis, como\n"
-"este: @kbd{M-C-\\} (@code{indent-region}). (Si lo deseas, se pueden\n"
+"comando y, entonces dar el nombre del comando entre par@'entesis, como\n"
+"este: @kbd{M-C-\\} (@code{indent-region}). (Si lo desea, se pueden\n"
"cambiar las teclas que son escritas para invocar el comando; esto se\n"
"llama @dfn{rebinding}. @xref{Mapas de teclado, , Mapas de Teclado}.)\n"
"La abreviaci@'on @kbd{M-C-\\} significa que se escribe la tecla\n"
"@key{META}, @key{CTRL}, y @key{\\} todo al mismo tiempo. (En muchos\n"
"teclados modernos la tecla @key{META} es etiquetada con @key{ALT}.)\n"
-"Algunas veces una combinaci@'on como esta es llamada keychord, puesto\n"
-"que es similar al camino de tocar un acorde en un piano. Si tu teclado\n"
-"no tiene una tecla @key{META}, la tecla con prefijo @key{ESC} es usada\n"
-"en lugar de la otra. En este caso @kbd{M-C-\\} significa que se\n"
-"presiona @key{ESC} y entonces escribe @key{CTRL} y la tecla @key{\\} al\n"
-"mismo tiempo. Pero normalmente @kbd{M-C-\\} significa presionar la\n"
-"tecla @key{CTRL} alrededor con la tecla que est@'a etiquetada\n"
-"@key{ALT} y, al mismo tiempo, se presiona la tecla @key{\\}."
+"Algunas veces una combinaci@'on como esta se llama @emph{keychord},\n"
+"puesto que es similar a tocar un acorde en un piano. Si el teclado no\n"
+"tiene una tecla @key{META}, se usa la tecla con prefijo @key{ESC} en\n"
+"su lugar. En este caso @kbd{M-C-\\} significa que se presiona @key{ESC}\n"
+"y entonces escribe @key{CTRL} y la tecla @key{\\} al mismo tiempo. Pero\n"
+"normalmente @kbd{M-C-\\} significa presionar la tecla @key{CTRL} junto\n"
+"a la tecla que est@'a etiquetada @key{ALT} y, al mismo tiempo, se\n"
+"presiona la tecla @key{\\}."
#. type: Plain text
#: emacs-lisp-intro.texi:1043
@@ -3923,9 +3920,9 @@ msgid ""
"otherwise.) @xref{Arguments, , Numeric Arguments, emacs, The GNU Emacs "
"Manual}."
msgstr ""
-"Adem@'as de escribir una sola tecla, se puede prefijar lo que se\n"
-"escribe con @kbd{C-u}, que es llamado el `argumento universal'. El\n"
-"atajo @kbd{C-u} pasa a ser un argumento para el comando\n"
+"Adem@'as de escribir una sola combinaci@'on de teclas, se puede\n"
+"prefijar lo que se escribe con @kbd{C-u}, que es llamado el `argumento\n"
+"universal'. El atajo @kbd{C-u} pasa a ser un argumento para el comando\n"
"subsiguiente. De este modo, para indentar una regi@'on de texto plano\n"
"a 6 espacios, se marca la regi@'on, y entonces se escribe @w{@kbd{C-u\n"
"6 M-C-\\}}. (Si no se especifica un n@'umero, Emacs pasa el n@'umero 4\n"
@@ -3940,7 +3937,7 @@ msgid ""
"whole document just by pressing the space bar, @key{SPC}. (To learn about "
"Info, type @kbd{C-h i} and then select Info.)"
msgstr ""
-"Si se est@'a leyendo esto en Info usando GNU Emacs, se puede leer a\n"
+"Si se est@'a leyendo esto en Info usando GNU Emacs, se puede avanzar a\n"
"trav@'es de este documento completo solo presionando la barra de espacio,\n"
"@key{SPC}. (Para aprender acerca de Info, escribe @kbd{C-h i} y\n"
"luego selecciona Info.)"
@@ -3952,10 +3949,10 @@ msgid ""
"to the various dialects of Lisp in general, but when I speak of Emacs Lisp, "
"I am referring to GNU Emacs Lisp in particular."
msgstr ""
-"Una nota en terminolog@'{@dotless{i}}a: cuando yo uso la palabra Lisp\n"
-"sola, con frecuencia me estoy refiriendo a los dialectos de Lisp\n"
-"en general, pero cuando yo hablo de Emacs Lisp, yo estoy\n"
-"refiri@'endome a GNU Emacs Lisp en particular."
+"Una nota en terminolog@'{@dotless{i}}a: cuando uso la palabra Lisp\n"
+"sola, con frecuencia me estoy refiriendo a los dialectos de Lisp en\n"
+"general, pero cuando yo hablo de Emacs Lisp, me estoy refiriendo a\n"
+"GNU Emacs Lisp en particular."
#. type: Plain text
#: emacs-lisp-intro.texi:1061
@@ -3966,12 +3963,12 @@ msgid ""
"Weisshaus}. My thanks also go to both @w{Philip Johnson} and @w{David "
"Stampe} for their patient encouragement. My mistakes are my own."
msgstr ""
-"Gracias a todos quienes me ayudaron con este libro. Especialmente\n"
-"agradecido a @r{Jim Blandy}, @r{Noah Friedman}, @w{Jim Kingdon},\n"
-"@r{Roland McGrath}, @w{Frank Ritter}, @w{Randy Smith}, @w{Richard M. \n"
-"Stallman}, and @w{Melissa Weisshaus}. Gracias tambi@'en a @w{Philip\n"
-"Johnson} y @w{David Stampe} por su @'animo paciente. Mis errores\n"
-"son m@'{@dotless{i}}os."
+"Estoy agradecido a todas las personas que me ayudaron con este\n"
+"libro. Especialmente agradecido a @r{Jim Blandy}, @r{Noah Friedman},\n"
+"@w{Jim Kingdon}, @r{Roland McGrath}, @w{Frank Ritter}, @w{Randy\n"
+"Smith}, @w{Richard M. Stallman}, and @w{Melissa Weisshaus}. Gracias\n"
+"tambi@'en a @w{Philip Johnson} y @w{David Stampe} por su @'animo\n"
+"paciente. Mis errores son m@'{@dotless{i}}os."
#. type: flushright
#: emacs-lisp-intro.texi:1065
@@ -4032,20 +4029,20 @@ msgid ""
"defined in @ref{Making Errors, , Generate an Error Message}.} Lists are the "
"basis of Lisp."
msgstr ""
-"Para las personas nuevas, Lisp es un lenguaje de programaci@'on\n"
-"extra@~no. En c@'odigo Lisp hay par@'entesis en cada lugar. Algunas\n"
-"personas incluso reclaman que el nombre signfica `Lots of Isolated\n"
-"Silly Parentheses' (`Montones de Par@'entesis Aislados\n"
-"Est@'upidos'). Pero la advertencia es sin garant@'{@dotless{i}}as. Lisp\n"
-"es para procesamiento de listas, y el lenguaje de\n"
-"programaci@'on maneja @emph{listas} (y listas de listas) poni@'endolas\n"
-"entre par@'entesis. Los par@'entesis marcan los l@'{@dotless{i}}mites\n"
-"de la lista. Algunas veces una lista es precedida por un ap@'ostrofe\n"
-"simple o una marca de cita, @samp{'}@footnote{Los ap@'ostrofes simples\n"
-"o las marcas de citas son una abreviaci@'on para la funci@'on\n"
-"@code{quote}; tu no necesitas pensar acerca de funciones ahora; las\n"
-"funciones son definidaas en @ref{Creando errores, , Generar un mensaje\n"
-"de error}.} Las listas son las bases de Lisp."
+"Para quienes no est@'an habituados, Lisp es un lenguaje de\n"
+"programaci@'on extra@~no. En c@'odigo Lisp hay par@'entesis por todas\n"
+"partes. Algunas personas incluso reclaman que el nombre signfica `Lots\n"
+"of Isolated Silly Parentheses' (`Montones de Par@'entesis Aislados\n"
+"Est@'upidos'). Pero la protesta no tiene fundamento. Lisp es para\n"
+"procesamiento de listas, y el lenguaje de programaci@'on maneja\n"
+"@emph{listas} (y listas de listas) poni@'endolas entre\n"
+"par@'entesis. Los par@'entesis marcan los l@'{@dotless{i}}mites de la\n"
+"lista. Algunas veces una lista va precedida por un ap@'ostrofe simple\n"
+"o una marca de cita, @samp{'}@footnote{Los ap@'ostrofes simples o las\n"
+"marcas de citas son una abreviaci@'on para la funci@'on @code{quote};\n"
+"no se necesita pensar acerca de funciones ahora; las funciones se\n"
+"definen en @ref{Creando errores, , Generar un mensaje de error}.}\n"
+"Las listas son el fundamento de Lisp."
#. type: Plain text
#: emacs-lisp-intro.texi:1135
@@ -4081,10 +4078,9 @@ msgid ""
"separated from each other by whitespace and surrounded by parentheses, like "
"flowers in a field with a stone wall around them."
msgstr ""
-"Los elementos de esta lista son los nombres de las 4 flores\n"
-"diferentes, separadas por espacios en blanco y alrededor de\n"
-"par@'entesis, como flores en un campo con un muro de piedras alrededor\n"
-"de ellas."
+"Los elementos de esta lista son los nombres de 4 flores diferentes,\n"
+"separados por espacios en blanco y rodeados de par@'entesis, como\n"
+"flores en un campo con un muro de piedras alrededor de ellas."
#. type: cindex
#: emacs-lisp-intro.texi:1149
@@ -4120,18 +4116,19 @@ msgid ""
"@emph{not} Lisp lists, because they contain @samp{;} and @samp{.} as "
"punctuation marks.)"
msgstr ""
-"En Lisp, datos y programas est@'an representados por el mismo\n"
-"camino; que son ambas listas de palabras, n@'umeros, u otras listas,\n"
-"separadas por espacios en blanco y alrededor de par@'entesis. (Desde\n"
-"que un programa mira como datos, un programa puede f@'acilmente servir\n"
-"como datos para otros; esta es una funcionalidad muy poderosa de\n"
-"Lisp.) (Incidentalmente, estas dos marcas de par@'entesis @emph{no} son\n"
-"listas Lisp, porque contienen @samp{;} y @samp{.} como marcas puntuaci@'on.) "
+"En Lisp, tanto datos como programas est@'an representados de la misma\n"
+"manera; son tanto listas de palabras, como n@'umeros, u otras listas,\n"
+"separadas por espacios en blanco y rodeadas de par@'entesis. (Puesto\n"
+"que un programa son datos, un programa puede f@'acilmente servir datos\n"
+"a otros programas; esta es una funcionalidad muy poderosa de Lisp.)\n"
+"(Incidentalmente, estas dos marcas de par@'entesis @emph{no} son\n"
+"listas Lisp, porque contienen @samp{;} y @samp{.} como marcas\n"
+"puntuaci@'on.) "
#. type: Plain text
#: emacs-lisp-intro.texi:1177
msgid "Here is another list, this time with a list inside of it:"
-msgstr "Aqu@'{@dotless{i}} est@'a otra lista, esta vez con una lista dentro:"
+msgstr "Aqu@'{@dotless{i}} hay otra lista, esta vez con una lista dentro:"
#. type: smallexample
#: emacs-lisp-intro.texi:1180
@@ -4149,7 +4146,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los componentes de esta lista son las palabras @samp{esta},\n"
"@samp{lista}, @samp{tiene}, y la lista @samp{(una lista dentro de\n"
-"ella)}. La lista interior es hecha de las palabras @samp{una},\n"
+"ella)}. La lista interior se construye con las palabras @samp{una},\n"
"@samp{lista}, @samp{dentro}, @samp{de}, @samp{ella}."
#. type: Plain text
@@ -4164,9 +4161,9 @@ msgid ""
"can be split into parts. (@xref{car cdr & cons, , @code{car} @code{cdr} & "
"@code{cons} Fundamental Functions}.)"
msgstr ""
-"En Lisp, hemos estado llamando a las palabras @dfn{@'atomos}. Este\n"
-"t@'ermino viene desde el significado de la palabra @'atomo, que\n"
-"significa indivisible. Tan lejos como Lisp es concebido, las palabras\n"
+"En Lisp, lo que hemos estado llamando a las palabras son en realidad\n"
+"@dfn{@'atomos}. Este t@'ermino viene del significado de la palabra\n"
+"@'atomo, que es indivisible. Desde que Lisp es concebido, las palabras\n"
"que hemos estado usando en las listas no pueden ser divididas dentro\n"
"de peque@~nas partes y todav@'{@dotless{i}}a significan la misma cosa\n"
"como parte de un programa; como con n@'umeros y caracteres de\n"
@@ -4181,7 +4178,7 @@ msgid ""
"In a list, atoms are separated from each other by whitespace. They can be "
"right next to a parenthesis."
msgstr ""
-"En una lista, los @'atomos son separados de otros por espacios en\n"
+"En una lista, los @'atomos se separan unos de otros por espacios en\n"
"blanco. Ellos pueden estar a la derecha y cerca de un par@'entesis."
#. type: cindex
@@ -4204,10 +4201,10 @@ msgstr ""
"alrededor de @'atomos separados por espacios en blanco o alrededor de\n"
"otras lista o alrededor de ambos @'atomos u otras listas. Una lista\n"
"puede tener solo un @'atomo en ella o no tener nada en ella para todo.\n"
-"Una lista con nada dentro se ve como esto: @code{()}, y est@'a llamado\n"
-"la @dfn{lista vac@'{@dotless{i}}a}. No como cualquier otra cosa, un\n"
-"lista vac@'{@dotless{i}}a es considerad ambos un @'atomo y una lista\n"
-"al mismo tiempo."
+"Una lista con nada dentro se ve as@'{@dotless{i}}: @code{()}, y se\n"
+"llama @dfn{lista vac@'{@dotless{i}}a}. No como cualquier otra cosa,\n"
+"una lista vac@'{@dotless{i}}a es tanto un @'atomo, como una lista al\n"
+"mismo tiempo."
#. type: cindex
#: emacs-lisp-intro.texi:1211
@@ -16805,7 +16802,7 @@ msgid ""
msgstr ""
";; @r{Deja la lista como estaba.}\n"
"(nthcdr 0 '(pine fir oak maple))\n"
-" @result{} (pine fir oak maple)\n"
+" @result{} (pino roble abeto arce)\n"
#. type: group
#: emacs-lisp-intro.texi:7320
@@ -32900,8 +32897,8 @@ msgid ""
"function does not list the filename, so its first element is @code{directory-"
"files-and-attributes}'s second element.)"
msgstr ""
-"(Para aprender acerca de los diferente atributos, mira en la\n"
-"documentaci@'oon de @code{file-attributes}. Tener en mente que la\n"
+"(Para aprender acerca de los diferentes atributos, mira en la\n"
+"documentaci@'on de @code{file-attributes}. Tenga en mente que la\n"
"funci@'on @code{file-attributes} no lista el nombre del fichero,\n"
"as@'{@dotless{i}} su primer elemento es\n"
"@code{directory-files-and-attributes} que es el segundo elemento.)"