>> I would certainly like to read the book - I managed a bit the Lille
>> thesis (with my French), but it was hard going and I think I only
>> understood the stuff because we have had many discussions here on the
>> list - so it was easy to "translate". I am not so sure I can manage
>> huge Bruxelles work, but I will try someday when I have more time :-))
>> Maybe you can find a publisher who is prepared to translate the book
>> into english?
> Excellent idea.
> For reason I don't want to bore you with, I am a bit stuck on those
> sort of issue.
> But I am sure a good publishing could make rich the publisher :)
I've also tried to dig through both Bruno's thesis with the help of
google translator. It works for a while but soon one hits a wall with a
difficult sentence/paragraph which is hard to understand even if it
stands as the author inteded - and extra hard to understand if its
meaning is corrupted by the translation.
Bruno, I'd love to read your thesis in english, but I fully understand
how hard it must be to get a good translation that you would be happy
with. At the end, it might be easier to start from scratch, take the
essential from both thesis, update a little bit and write a book in
english on your own directly. Is that an option for you?
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Everything List" group.
To post to this group, send email to everything-l...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to
For more options, visit this group at