Thanks.

--- In FairfieldLife@yahoogroups.com, "L B Shriver" <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:
>
> Response below.
> 
> --- In FairfieldLife@yahoogroups.com, new.morning <no_reply@> wrote:
> >
> > --- In FairfieldLife@yahoogroups.com, "Paul Mason" <premanandpaul@>
> > wrote:
> > >
> > > 'Bhagavad' is the word used in the text (I just double-checked).
But 
> > > of course the transcriber could have misheard or indeed the 
> > > typesetter might have mispelled the word. But either way,
Bhagavan or 
> > > Bhagavad, same really, means 'Lord' or 'God' or 'OMnipotent One'.
> > > 
> > > I wouldn't describe myself as 'fluent', no, but on the other hand I 
> > > do check every single word and the words I don't know I look up in 
> > > one of my dictionaries, I use four different Hindi dictionaries 
> > > (Allied, Oxford, National & Bhargava's), and a M-W Sanskrit 'slab'. 
> > > Any new definitions get added to a database, which enables me, with 
> > > the help of MSaccess, to offer text and get a list of all available 
> > > words related to the current translation. This can be really useful 
> > > when Guru Dev uses obscure terms which he sometimes does. 
> > > 
> > > Although it would be preferable to be really fluent, the
downside of 
> > > a fluent speaker is that they are unlikely to look up commonly used 
> > > words & as a consequence can miss an obscure meaning. 
> 
> 
> > Thanks. I laud yours and others, such as LB's, efforts.  Its valuable
> > to me. The more I read, some pretty fundamental quetions arise. See
> > adjacent posts.  
> > 
> > However, my sense of your process,and that of LB's editing of his copy
> > of the material (its the same "source" -- hindi manuscript -- for both
> > of you,correct?), is that while its thorough and meticulous, it may be
> > subject to the "poetry" effect of Bly and ? mentioned in posts a few
> > days ago regarding arabic / sufi poetry. 
> > 
> > That is, do you you have a sense of what SBS "must" have meant, and
> > the 2-20 meanings in the dictionary for each word are chosen to jibe
> > with that "must be" area of meaning? What if your feeling is wrong? 
> > Then again, translators not having that "must be" feeling may produce
> > "disasters". 
> 
> ********
> 
> When I first starting working on the translation, I sometimes went
by the "must have 
> meant" method. Early in the game I realized that was unsatisfactory.
I realized that I could 
> render a paragraph that would read OK to most readers, but which
could be wrong. To 
> that end, I aquired more professional help and outside consultants
with "subject matter 
> expertise". (They will be credited in the book.)
> 
> The goal of my work has been to render, insofar as possible without
distortion or 
> speculation, WHAT HE ACTUALLY SAID. Nothing more, nothing less. 
> 
> ********
> 
> > And what about idioms, yogi slang :), and regional meanings of the
> > words? If one is either not fluent in hindi, and/or not intimately
> > current on the syntax and venacular of yogis and swamis 1920-1950, can
> > some meanings be missed?
> 
> ********
> 
> Brahmanandaji spoke vernacular hindi with a slight flavor that the
translators described as  
> somewhat regional or antiquated, yet eloquent without being elegant.
Although there are 
> occasional obscure idioms (annoted in the text), for the most part
his delivery is dirt 
> simple. For some of the discourses I have had as many as 4 original
translations to work 
> from, and a minimum of 3 for the entire set. I have found little
disagreement or variation.
> 
> Some of my TM based readers have suggested alterations based on TM
doctrine (we know 
> what this word must really mean) but I have generally not found such
alternations to be 
> justified by the context.
> 
> In cases where doubts arose, I made it my business to get second and
third opinions.
> 
> There is no such thing as a perfect translation, but the one I am
offering has survived 
> profound scrutiny, and I am confident that it reflects WHAT HE
ACTUALLY SAID.
> 
> L B S
>






To subscribe, send a message to:
[EMAIL PROTECTED]

Or go to: 
http://groups.yahoo.com/group/FairfieldLife/
and click 'Join This Group!' 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/FairfieldLife/

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 



Reply via email to