On second thought, don't bother consulting Wikipedia, as apparently 
someone with no understanding of Latin has revised it inaccurately to 
support your "secular" stance since I first gave the link. They did 
forget to take out the line which says, correctly, "The word seclorum 
does not mean "secular", as one might assume, but is the genitive 
(possessive) plural form of the word saeculum, meaning (in this 
context) generation, century, or age." 

However, the new editor has then completely contradicted this correct 
statement by -- after removing the reference to Dan Brown's 
mistranslation of the phrase -- adding incorrect data like 
the "Saecularis = Saeclorum" material you've posted here. I can 
certainly understand the political motivation behind such a 
mistranslation, as I too believe the "Founding Fathers" (not sure 
where the Founding Mothers stood) were probably following a Masonic 
rather than a Christian blueprint for this nation, but that's no 
excuse for bad scholarship, is it? :-)

--- In [email protected], "Rory Goff" <[EMAIL PROTECTED]> 
wrote:
>
> --- In [email protected], off_world_beings <no_reply@> 
> wrote:
> 
> > > > Actually, your own quote states: "Secular" -- from the 
> adjective 
> > > > Saecularis: "worldly, secular, of the age"
> > > > 
> > > > In other words it means "secular" also.
> 
> No, SAECULARIS means "secular" and SECLORUM means "of the ages".
>  
> > > > Saecularis MEANS "worldy", "secular",  so what is the dispute?
> 
> See above; SAECULARIS means "secular" and SECLORUM means "of the 
> ages."
> 
> 
> > > The phrase is NOVUS ORDO SECLORUM, not NOVUS ORDO SAECULARIS.  
>>>
> > 
> > Lol....You were the one that compared it to SAECULARIS , not me. 
> > 
> > 
> > > SECLORUM means "of the Ages," or "of the Centuries," whereas if 
> > they had  meant "Secular" they would have used SAECULARIS.>>>
> > 
> > It does not mean 'of the ages' and the seal's designer, Charles 
> > Thomson, wrote that the words "signify the beginnings of the New 
> > American Era." 
> 
> Yes, the literal translation is "A New Order of the Ages." Feel 
free 
> to learn or re-learn Latin and see for yourself, or just take my 
word 
> for it, or check out the Wikipedia link I gave you before. Here it 
is 
> again:  http://en.wikipedia.org/wiki/Novus_Ordo_Seclorum
>  
> > And according to your our own quote which states: 
> > "Secular" -- from the adjective Saecularis: "worldly, secular, of 
> > the age"
> > 
> > In other words it means "secular" also.
> 
> No, *only* SAECULARIS means "secular," SECLORUM means "of the 
ages." 
> I was pointing out how it would be easy to confuse the two words, 
> given their similar sources, but it would still be a mistake to do 
> so. 
>  
> > Seclorum means Saecularis which MEANS "worldy", "secular", so 
what 
> > is the dispute?
> 
> No, SECLORUM does *not* mean SAECULARIS. SECLORUM (noun, possessive 
> plural) means, literally, "of the Ages," and SAECULARIS (adjective) 
> means "worldly, secular." Again, feel free to take my word for it, 
or 
> learn Latin for yourself, or consult Wikipedia regarding its 
nuances 
> of meaning and its origins in Virgil's Eclogues:  
> http://en.wikipedia.org/wiki/Novus_Ordo_Seclorum
> 
> I've said all I have to say on this subject, ad infinitum et ad 
> nauseam :-), and so this will be my last post on the subject of 
Novus 
> Ordo Seclorum.
> 
> I am in agreement with you on Judy!
> 
> *L*L*L*
>


Reply via email to