> FYI.
> Looks like Panther doesn't do diacritics.
> -Connie
Thanks Connie for information.

This article covers pretty much everything and is the best review I've ever
seen on the subject of Panther and AraboFarsi language.
I'm particularly happy about right to left performance of Mail and TextEdit.
This is wonderful news:


>>Désormais, dans Mail comme dans TextEdit, un click-droit (ctrl-click pour ceux
qui n¹ont qu¹un bouton...) fait apparaître un menu contextuel dans lequel on
peut choisir le sens de l¹écriture. Les problèmes de placement des ponctuations
en arabe sont donc terminés... à condition que votre correspondant utilise
Panther ou Windows 

Unless I misunderstood the article, Panthers actually does diacritics. It is
Safari that doesn't do it yet completely. That's why texts copy-pasted off
Safari on Mail or TextEdit have no problem.
In Macintosh, Mail and particularly TextEdit are directly run by OS text
engine, and in this case Panther.

Now I wonder if I type a Persian text in Panthers' Mail, can it be read
correctly on Windows mail client?


On 5/11/03 6:27 PM, from the address: [EMAIL PROTECTED], you wrote:
> ---------- Forwarded message ----------
> 1)
> Date: 05 Oct  2003
> From:Frederic Lagrange <[EMAIL PROTECTED]>
> Subject:Mac OS X 10.3 Panther and Arabic
> read my article (in French) on Mac OS 10.3 and Arabic at
> http://www.macgeneration.com/mgnews/categories/en_passant/
> en_passant_104030_1.shtml
> ------------------------------------------------------------------------
> --
> 2)
> Date: 05 Oct  2003
> From:Dil Parkinson <[EMAIL PROTECTED]>
> Subject:Mac OS X 10.3 Panther and Arabic
> For those who don't read French, I will summarize the article here.
> Basically, 10.3 has provided a new Arabic font, Geeza Pro, which
> becomes the default Arabic font for most Arabic sites, and this has
> solved the problem of the little tiny independent characters mixed in
> amongst the bigger connected characters.  You can now go to a site like
> Al-Jazeera using Safari and everything is very readable and normal
> looking right on the screen.  However, Safari has not solve the problem
> of keeping connected letters connected when there is a vowel mark
> between them.  A vowel still breaks up a word.  For many sites this is
> not a problem, but some papers, like Al-Hayat for example, use vowels
> more than others.  Also, there are some 'literary' and religious sites
> that use vowels.  As Prof. Lagrange points out, if you find something
> on a site that is heavily vowelled (like lines of poetry) and therefore
> unreadable, you can copy it into TextEdit and it comes out looking
> fine.  In other words, the 'connecting' problem doesn't seem to be
> inherent to the system, but just to the program Safari.  For example, I
> found a random paragraph in a random article in Al-Hayat with the word
> minna 'from us' with a shadda on the nuun.  On Safari the nuun and alif
> were separated because of the shadda, but when I copied the paragraph
> into textedit, the alif and nuun were connected and it looked great.
> The article contains several screen shots, so even if you don't read
> French you might benefit by lookiing at it.
> By the way, TextEdit still has the punctuation problem that I have
> mentioned before, but this can be remedied by using Melel, which has
> both a text alignment and a text direction button.
> Dil

FarsiWeb mailing list

Reply via email to