All of my recordings were made in Moravia. The musicians understood everything I wrote in Italian, not necessarily what I wrote in English (e.g., "white keys").

Aaron J. Rabushka
[email protected]
----- Original Message ----- From: "Mark D Lew" <[email protected]>
To: <[email protected]>
Sent: Thursday, March 31, 2011 3:17 AM
Subject: Re: [Finale] Re: [OT] plural of rubato = rubati?


On Mar 25, 2011, at 2:37 PM, <[email protected]> <[email protected]> wrote:

Expletives deleted, isn't it time we moved beyond the egotistical  false
pride of insisting that expressions be in Italian?  Or that  dynamics be
in abbreviated Italian with extended greater than or less than signs?

This is not an attack on the Italians or on time-honored traditional
practices.  If German or French composers wish to notate in their  native
languages for native players, why not?
The purpose of notation is to communicate as directly and to make the
music as easily performable as possible for the players.
If most of the players speak English, why not use English for
expressions and dynamics?   [...]

For many of the commonest musical terms, the English word *is* the Italian word.

The English word for crescendo is ... crescendo.

The English word for allegro is ... allegro.

And likewise for andante, legato, rubato, perdendosi, etc.

To render them instead as "increasing", "cheerful", "moving", "bound", "stolen", "losing oneself", etc, would not further the purpose of direct communication, even for us anglophones.

mdl
_______________________________________________
Finale mailing list
[email protected]
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale



_______________________________________________
Finale mailing list
[email protected]
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale

Reply via email to