Hi Ann, You are right, SDL did purchase Trados. According to the SDL website, they have two offices in Ireland, including a technology center. However, I was told by the TRADOS tech pubs manager, whom I met at a BAPMF meeting a couple of months ago, that they have relocated their headquarters to the USA. As I recall, she said it was here, but I cannot confirm this by the SDL website, because SDL does not show specific offices labeled Trados. Everything says SDL. SDL lists their USA headquarters in Plano Texas, and there is a page on the SDL website that explains the acquisition.
One additional note to what Ann said. In addition to specializing in a particular technology, some L10N vendors also specialize in specific languages (Asian or European, for example). Be sure to ask about that when you talk to a vendor you are considering. Diane ============================ -----Original Message----- From: Ann Zdunczyk [mailto:azdunc...@triad.rr.com] Sent: Tuesday, June 06, 2006 9:59 AM To: 'Diane Gaskill'; 'Loren R. Elks' Cc: 'Framers List'; framers at omsys.com; swiseman at context.co.il Subject: RE: Framemaker and Translation Loren, I agree with everything that has been said so far. Definitely check with your vendor to make sure that they handle the technology that you are writing about. Some translation houses specialize in different technologies (Medical, Telecom, Legal, etc.) Trados by the way was based in Ireland and German if I remember correctly. It has now been purchased by SDL. If you have any other questions let me know. Z ****************************************************************** Ann Zdunczyk President a2z Publishing, Inc. Phone: (336)922-1271 Fax: (336) 922-4980 Cell: (336)456-4493 http://www.a2z-pub.com ****************************************************************** -----Original Message----- From: framers-bounces+azdunczyk=triad.rr....@lists.frameusers.com [mailto:framers-bounces+azdunczyk=triad.rr.com at lists.frameusers.com] On Behalf Of Diane Gaskill Sent: Tuesday, June 06, 2006 12:47 PM To: 'Loren R. Elks' Cc: 'Framers List'; framers at omsys.com; swiseman at context.co.il Subject: RE: Framemaker and Translation Loren, all There is a book called Localization and Framemaker that explains the basics of localization, tells you how to find, screen, and hire the RIGHT vendor for the work you are doing, what you need to provide to the vendor to get a good estimate for your job, how to work with the vendor, and explains what the vendor can actually do for you. It explains the localization process (what the vendor does with your files) and contains a table of prices that you can use to get a fairly good idea of how much you can expect to pay for their services. The book is a 24-page pdf file that you can download free from http://www.bapmf.net/resources/2000_localization_FM/locindex.html Note that ALL localization vendors can take a set of FM files and give you the same set of FM files back, translated into as many target languages as you desire. Incidentally, Trados is a company based here in the Silicon Valley, not an application. Trados makes a set of software tools, including the S-tagger and the Translators Workbench, that is the industry standard toolset today. But it is not the only set of tools on the market and some vendors use other tools instead, including home-grown ones. Some of these tools are compatible with each other and some are not. When you talk to the vindor, find out which toolset they use and ask about compatibility with the Trados toolset, and particularly about the TM. TM = translation memory - a database that stores translated words, phrases, and paragraphs. Using the TM is optional, and little more expensive if they use it to start with, but can save you a lot of $ when upgrading your docs, online help, software, etc. They just pull the already translated text out of the TM and add the changes. BTW, the data in the TM is something that you own, not the vendor, and they should give it to you when the job is finished. That way, if you change vendors, you can continue from where you left off and not pay to have the whole doc translated again. Hope this helps. Diane ========= -----Original Message----- From: framers-bounces+dgcaller=earthlink....@lists.frameusers.com [mailto:framers-bounces+dgcaller=earthlink.net at lists.frameusers.com]On Behalf Of Stephen O'Brien Sent: Tuesday, June 06, 2006 7:44 AM To: swiseman at context.co.il; 'Loren R. Elks'; framers at omsys.com Cc: 'Framers List' Subject: RE: Framemaker and Translation Hi Steve, I've been reading this thread with interest as our documentation (FM) is going to be translated into German and Japonese starting in January 2007. The people at the other end are distributors who are going to have to put together an efficient workflow. You mention in your comment being able to provide details...I am very interested... Thanks. At 10:45 AM 6/6/2006, Steve Wiseman wrote: >We use translators that can take the FM files and return them as FM >files including any marker and conditional text in the document. If you >want details, please let me know. We have been happy with the results. >I recommend them as they use translators in the destination country >rather than locals from here. > >For your information, they use an application called Trados that >imports MIF >files. > >Best regards, >Steve > > >Steve Wiseman > >CEO, Context Documentation and Interactive Services > >Official MIF2GO Resellers and Trainers > >www.context.co.il > >Tel (Isr): +972-2-999-7816 > > (UK): +44-845-244-7802 > > Mob: +972-522-341-957 > >Skype: zusman > > >-----Original Message----- >From: owner-framers at omsys.com [mailto:owner-framers at omsys.com] On >Behalf Of Loren R. Elks >Sent: 06 June 2006 15:02 >To: framers at omsys.com >Cc: Framers List >Subject: Framemaker and Translation > >We are beginning to have to get our manuals and documentation translated. >What's the best way to set up this workflow. > >For example, do we develop in FM, then output to another format (say >RTF,etc), the translators use this format, we get it back, then convert back >with FM? > > >Sincerely, >Loren > > > > >** To unsubscribe, send a message to majordomo at omsys.com ** >** with "unsubscribe framers" (no quotes) in the body. ** > >-- >No virus found in this incoming message. >Checked by AVG Free Edition. >Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.8.2/356 - Release Date: >05/06/2006 > > >-- >No virus found in this outgoing message. >Checked by AVG Free Edition. >Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.8.2/356 - Release Date: >05/06/2006 > > > >** To unsubscribe, send a message to majordomo at omsys.com ** >** with "unsubscribe framers" (no quotes) in the body. ** Stephen O'Brien Documentation/Technical Writer InnovMetric Logiciels (Software) Inc. 1-418-688-2061 _______________________________________________ You are currently subscribed to Framers as dgcaller at earthlink.net. Send list messages to framers at lists.frameusers.com. To unsubscribe send a blank email to framers-unsubscribe at lists.frameusers.com or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/dgcaller%40earthlink.net Send administrative questions to lisa at frameusers.com. Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info. _______________________________________________ You are currently subscribed to Framers as azdunczyk at triad.rr.com. Send list messages to framers at lists.frameusers.com. To unsubscribe send a blank email to framers-unsubscribe at lists.frameusers.com or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/azdunczyk%40triad.rr.com Send administrative questions to lisa at frameusers.com. Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.