mathieu jacquet wrote: > Hi to all, > > here is a question from a client: he's just developed a new GPS-based > product in France, has a "getting started" and "user manual" written > (I'm currently working on it) in French and would like to know if he > is supposed to have them translated... > > I answered "yes, you have to have them translated into the languages > of countries where you want the product marketted". But I am not 100% > sure of the answer. > > The other question is: does the client have to have both manuals > translated? > > Do you have any idea of official (governmental) documents about this > kind of issue (Europe and/or US)?
Mathieu, A GPS receiver would probably fall under the Radio Equipment & Telecommunications Terminal Equipment (R&TTE) category of CE-marking regulations: A "radio equipment" means a product, or relevant component thereof, capable of communication by means of the emission and/or reception of radio waves utilising the spectrum allocated to terrestrial/space radiocommunication. If that's correct, then to sell the unit in the EU, your client must conform to a LOT of regulations, which include translating the documentation into local languages. The client may want to engage a consultant to ensure compliance with CE marking. You can find more information by searching "CE marking" or slogging through http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm HTH, -- Stuart Rogers Technical Communicator Phoenix Geophysics Limited Toronto, ON, Canada +1 (416) 491-7340 x 325 srogers phoenix-geophysics com "A man's screech should exceed his rasp, or what's a violin for?" --another Rogers Original
