Всегда пожалуйста. Я и сам удивился, что в нашем русском столько нюансов про кавычки... Век живи - век учись! (всё равно дураком помрёшь)
Про неразрывный пробел я согласен. К сожалению, пока не в курсе, каким образом (детально) верстается журнал, но, да, лучше если наименования не разрываются (например, как я понимаю, при переносе строки). Для меня это не принципиально, но выглядит обычно лучше, легче воспринимается, когда название, состоящее из нескольких слов, особенно иностранных, написано без разрывов. Эгм, вот. Спасибо за внимание. :-) Иван aka vanyok 14 июня 2011 г. 12:33 пользователь Oleg Zhadan <[email protected]> написал: >> Правильный-правильный, это, действительно так. >> Это, конечно, не тема дискуссии в переписке, а, скорее, в >> jabber-конференции потрепаться, ну, или же блог-пост написать о том, >> как интернет-общение влияет на наш язык... :) > > Благодарность Ивану за дотошность (самому было лень дочитать до конца). > > Предлагаю компромисс: > название журнала Full Circle Magazine (при первом употреблении) и > наименования программных продуктов (во всех употреблениях, сокращения > не допустимы) писать без кавычек, но при вёрстке использовать > неразрывный пробел. > > Можно обязать и переводчиков в качестве неразрывного пробела > использовать, например, комбинацию ' ' или клавиатурную > комбинацию Alt+0160. > > Олег (joel). > > >> Кстати, что я заметил, на портале "Грамота.ру" упомянуты только >> наименования в русском (кириллическом) написании. >> Будем ли (уверен, что нет) мы переводить тогда и название журнала - >> "Журнал Полный Круг"? :-) >> Вот, ниже на той же странице, в разъяснении по автомобильным названиям >> пишут следующее: >> "Названия, написанные латиницей, в кавычки не заключаются: автомобили >> Toyota Yaris, Peugeot 306, Daewoo Matiz, Škoda Fabia, Lada Priora." > >> Кроме того, читая далее, мы видим ссылку на часть третью статьи, >> посвящённой кавычкам, и там мы видим отдельный раздел: >> Кавычки в названиях, написанных латиницей >> http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=kav3 > >> Где читаем: >> ...в русском письме сложилась устойчивая традиция не заключать в >> кавычки написанные латиницей собственные наименования. При этом >> отсутствие кавычек определяется именно латиницей, оно, как правило, не >> зависит ни от количества слов в названии, ни от наличия или отсутствия >> при названии родового слова. > >> И там же в заключительном абзаце: >> Спорным является вопрос о целесообразности употребления кавычек в >> названиях литературных и научных произведений, произведений искусства, >> документов, периодических изданий и т. п.: газеты Financial Times, >> Frankfurter Allgemeine Zeitung, Moscow News, журналы Bravo, Classic >> Rock, People, песня Believe me, фильм Tomorrow Never Dies. Ввиду >> семантики данных названий заключение их в кавычки может быть >> предпочтительно. Окончательное решение о постановке кавычек в таких >> случаях принимает автор текста. > >> Дискасс? :-) >> Оставляем Full Circle Magazine в сокращении FCM или именуем его >> "Журнал Полный Круг", кратко - ЖПК? :-) > >> Спасибо. >> Иван aka vanyok > _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru Post to : [email protected] Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

