Marce, Tes certeza de que lang e xml:lang son o mesmo atributo? Eu non o sei, mais teño visto glosarios TBX que de feito tiñan os dous en todos os langSet.
<langSet xml:lang="en-US" lang="es-ES"> (para termos en español) <langSet xml:lang="en-US" lang="de-DE"> (para termos en alemán) <langSet xml:lang="en-US" lang="en-GB"> (para termos en inglés británico) ... etc. e por iso non tiña moi claro para que era o atributo xml:lang. O que sí sei é que o namespace me da problemas para importar nalgunas ferramentas se uso o atributo xml:lang para almacenar a lingua da entrada. Por outro lado, se o lokalize non adminte o código ISO de lingua-país e por tanto non permite conservar a información da variante lingüística, talvez valese a pena escribir aos desenvolvedores para que muden iso para próximas versións. Saúde, Manuel 2009/3/26 Marce Villarino <mvillarino en gmail.com> > O Mércores 25 Marzo 2009 18:10:43 Antón Méixome escribiu: > > A ver se somos quen de aproveitala porque eu, particularmente, teño > > problemas para, unha vez creada, reutilizala mediante Lokalize (non me > > carga o TMX e si os TBX). > > Lokalize carga os TMX que estexan correctamente formados... para o lokalize > (*) > > Debes facer unha serie de substitucións: > onde poña > <tuv lang="en-US"> > debe pór: > <tuv xml:lang="en"> > > e analogamente, onde poña > <tuv lang="en-US"> > debe pór: > <tuv xml:lang="langcode"> > > onde langcode é o código que se lle dea ao idioma, no caso do galego, «gl» > a > secas, sen o _ES ese tan innecesario. > > sed -i gnome.tmx -e 's/lang="en-US"/xml:lang="en"/' -e 's/lang="gl- > GL"/xml:lang="gl"/' > > (*)Téñase en conta que Nicolas vai trocar para dar soporte á versión 2.0, > non > a 1.4 > _______________________________________________ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > ------------ próxima parte ------------ Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090326/5cda8196/attachment.htm