2011/2/14 Enrique Estévez Fernández <keko.gl en gmail.com>: > Boas. > > Porque desde a OSL, onde traballo permiten levar o proxecto > adicandolle horas da xornada laboral. O coordinador son eu, pero as > horas do meu tempo tamén saen deles. Pasa igual co coordinador de > GNOME, Fran, que tamén traballa na OSL e conseguimos meter parte das > horas que lle adicamos a tradución dos proxectos que levamos nas horas > da xornada laboral (senón serÃa moi difÃcil compaxinar todo o que > queremos facer), a cambio de formar parte das actividades que realiza > a OSL da USC.
SabÃa que erades compañeiros de piso, pero non que tamén o forades de traballo. Agora todo encaixa mellor :) > > Eu non soio coordino ou traduzo produtos de mozilla, senón que levo > tamén NetBeans entre outros e algún terei que deixar por falta de > tempo. > > Basicamente eu comecei en Mozilla traballando na Oficina, cunha > revisión que publicamos antes de que a comunidade me elexira como > coordinador. Pero o dÃa que teñamos conta de twitter para o proxecto, > que algún de vos falou de levar, faremos os anuncios en paralelo. EnvÃoche ó teu correo o que fun facendo en Twitter e Facebook, case está todo listo para lanzalo. > > Espero que non lle pareza mal a ninguén. Miña coordinación é asumible > porque lle podo adicar horas do traballo. Supoño que cando me postulei > ou dixen cousas a favor da miña candidatura (que non foi tal) xa o > comentei. Con esta explicación non creo que ninguén lle pode parecer mal :) Eu contigo de coordinador é cando máis me estou sentido comunidade. > > Saúdos. Unha aperta, ifrit > > 2011/2/14 ifrit <ifrit en sonche.eu>: >> Gracias pola resposta :) Moito traballo hai que facer ;) >> >> Agora a segunda pregunta: porque aparece iso no twitter da OSL da USC? >> >> Unha aperta, >> ifrit >> >> 2011/2/14 Enrique Estévez Fernández <keko.gl en gmail.com>: >>> Boas. >>> >>> Verdade. Que se me esqueceu de enviar a mensaxe a rolda. O que >>> entendÃn eu é o seguinte proceso: >>> >>> - Traduces e envÃas as traducións ao repositorio >>> - Probas a nightly-build que se fan todos as noites co teu traballo >>> - Se está OK confirmas as traducións (sing-off) >>> - Agora deberÃan pasar a beta e poder descargala >>> - Con sorte podemos chegar a ter versión oficial en galego a tempo >>> >>> AÃnda non pillo ben o asunto, pero basicamente foi o que fixen e me >>> dixeron. Enviei as traducións, probei a nightly-build (que tiña algún >>> defecto, pero era bug do firefox e non do noso locale) e preguntei se >>> podÃa darlle o ok ao traballo. Dixeron que non deberÃa haber problema >>> e fixeno. >>> >>> Cando controle máis redactarei un documento cos pasos. Por agora vou >>> preguntando e facendo, para ver se entramos a tempo para ter versión >>> oficial. >>> >>> Un saúdo. >>> >>> 2011/2/14 ifrit <ifrit en sonche.eu>: >>>> Boas, >>>> >>>> máis por descoñecemento que por outra cousa, que é isto? >>>> http://twitter.com/#!/oslusc/status/37141242387107840 >>>> >>>> Un saúdo, >>>> ifrit >>>> >>>> -- >>>> ==================== >>>> http://about.me/ifrit >>>> ==================== >>>> _______________________________________________ >>>> Galician mailing list >>>> Galician en mozdev.org >>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>>> >>> _______________________________________________ >>> Galician mailing list >>> Galician en mozdev.org >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>> >> >> >> >> -- >> ==================== >> http://about.me/ifrit >> ==================== >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician en mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > -- ==================== http://about.me/ifrit ====================
