Pois entón... Hai xente aquà na rolda que se comprometa coa tradución de documentación? E algún que se comprometa un pouco máis e se responsabilice de levar o tema de coordinación para que Keko non teña que estar en máis roldas de correo e esas cousas?
2011/7/21 Enrique Estévez Fernández <keko.gl en gmail.com>: > Boas. > > Moi necesario e ben certo que hai outras comunidades que o fan, ahà > está o proxecto Nave, todo un exemplo. > > En Mozilla pódense traducir moitas cousas, pero todo require a súa > implicación, aquà non se leva o de traduzo durante unha tempada porque > me apetece e agora paro. Para traducir os stios fai falta tempo e > comprometerse, pero para algunhas cousas exixen menos. > > Eu estou tentando atender demasiadas cousas e non dou. O tema de > documentación, igual ca outros proxectos se pode levar a través de > Verbatim (unha especie de pottle) -- https://localize.mozilla.org/gl/ > -- ou iso creo. Se fora o caso, aquà a tradución é máis levadeira, > aÃnda que nos leva dado moitos problemas, xa que se ten cargado máis > dunha tradución. Habendo voluntarios, pódense solicitar os proxectos e > darlles permisos a xente que vai traducir para que non só fagan > suxestións, senón que poidan aprobar as cadeas, cousa que por agora si > podo facer eu en determinados proxectos como se ven nesa ligazón. > > Pero fai falta xente que dea o paso e se comprometa a facer o traballo > diario e non de forma esporádica. Xa que hai que seguir roldas de > correo, solicitar os proxectos, facer as traducións, enviar os > cambios, dÃa a dÃa. > > Saúdos. > > 2011/7/21 ifrit <ifrit en sonche.eu>: >> Boas! >> >> Co tema este dos vÃdeos comprobamos algo do que xa levamos tempo >> falando: que aquà hai bastante xente con ganas de traducir pero que a >> organización, o tempo e Mozilla non lles dá a oportunidade. >> >> A verdade é que é un pouco triste ter todo este potencial aà parado... >> >> O outro dÃa ascárida preguntábase en Twitter >> (http://twitter.com/#!/ascarida/status/92191014919487488) da >> necesidade ou non de traducir isto >> http://www.w3.org/wiki/Web_Standards_Curriculum Eu dÃxenlle que por >> aquà ó mellor haberÃa xente interesada en facelo, pero ela recordoume >> que Mozilla tamén ten unha chea de documentación que se poderÃa >> traducir: https://developer.mozilla.org/en-US/ >> >> "Ou: queridos galegos, é ben traducir contido ou só os menús das >> aplicacións? precisamos contido técnico en galego ou xa sabemos >> inglés?" (http://twitter.com/#!/ascarida/status/92195691631349760) >> >> Que vos parece? à necesario? HaberÃa xente interesada en facelo? >> >> Un saúdo, >> ifrit >> >> -- >> ==================== >> http://about.me/ifrit >> ==================== >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician en mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > -- ==================== http://about.me/ifrit ====================
