Boas. O que precisamos son voluntarios que queiran traballar, pero non de calquera maneira. Hai proxectos e proxectos, e pola forma de traballar en Mozilla, non se pode traballar a ratos ou de forma esporádica. Aquà buscase compromiso, que cada un que se meta que sexa serio e para iso hai que gañarse a confianza deles. Suso, fartouse de repetilo (eu eu non mo crÃa demasiado) e ao final, eu pasei por iso. Un ano para conseguir conta con permisos para subir as traducións, que non é nada. E iso que Ãa recomendado, xa que el me deixou o testigo ante eles como o sucesor elixido por toda a comunidade.
Mozilla ten moitos proxectos. Eu por agora estou entendendo como van os repositorios dos proxectos principais, pero só da interface gráfica. Tamén levo as páxinas web dos proxectos. Isto xa implica traballar con dous sistemas, por un lado git e por outro svn. Novato eu en ambas lides e sei o xustÃsimo. A isto hai que sumarlle bugzilla onde levan os bugs, xa que aquà vai todo a través de bugs. Para a tradución dos proxectos non teñen unha forma definida de traballar. Cada comunidade traballa co que quere, o que é unha vantaxe e un inconveniente. O tema son os prazos e agora cos ciclos de desenvolvemento rápido redúcense. O asunto é atopar xente decidida e que se comprometa. A verdade é que hai cousas pequenas que se poden facer, pero hai que levalas ao dÃa. Meterse nas roldas, no irc, preguntar e ver se o traballo se pode levar. Mirar como vai e facelo. Se se precisa do apoio do coordinador para respaldar a esa persoa ante Mozilla, dáselle. E se o coordinador é quen ten que enviar o traballo, tampouco hai problema, para iso estou. O tema está en mirar o que hai que facer e comentalo na lista. Eu, nestes momentos non teño tempo de investigar esas cousas, xa que o traballo en Mozilla me leva todo o que teño. Nestes momentos a miña dedicación diaria ao proxecto ven sendo de 2-3 horas diarias (no último mes), aÃnda que nesta semana anda sobre 1 hora por culpa dos cursos que estou organizando polas tardes. O que vos indica a de horas que lle meto ao proxecto, e inclúo sábados e domingos. As cousas hai que facelas e ás veces, non cando quere un, senón cando o piden. E o que di Antón é moi certo. Non somos moitos e temos que organizarnos ben. Pode ser que haxa proxectos que precisen máis xente antes de meternos noutras cousas. Pero se hai xente decidida a comezar un novo proxecto, como pode ser a documentación de mozilla, non vamos ser nos quen llo impidamos. Pero se precisan do noso respaldo, confianza e axuda puntual, terá que ser algo serio. Non, hoxe apetéceme, mañá deixoo, pasados uns dÃas volvo. En proxectos pequenos, ao mellor pódese traballar asÃ, pero noutros como OpenOffice, Libo ou Mozilla, non. Antes de poder facer algo vai ter que pasar un tempo. Para non aburrir máis, o que digo sempre. Quenes son os voluntarios e que dedicación ou compromiso queren asumir. Que estarÃan dispostos a facer. E pensade que ao final, o traballo pode ser máis do que un pensa. Eu contaba ter moito menos traballo en Mozilla do que teño. Sempre digo o mesmo, porque lle podo adicar horas do traballo, senón non serÃa capaz de levalo no meu tempo libre (que xa lle dedico moitas horas). Un saúdo. 2011/7/22 ifrit <ifrit en sonche.eu>: > Vale, pode que fora entusiasta de máis, pero era para ver se alguén se > contaxiaba :D > > Se non se pode, pois non se pode. Tampouco pasa nada. > > 2011/7/21 Anton Meixome <meixome en certima.net>: >> Ifrit, creo que te precipitas xulgando a realidade >> >> ao caso, eu non podo, que xa me chega moito con atender LibreOffice >> onde tampouco abunda a colaboración, >> por exemplo. >> >> >> >> 2011/7/21 ifrit <ifrit en sonche.eu>: >>> Pois entón... Hai xente aquà na rolda que se comprometa coa tradución >>> de documentación? E algún que se comprometa un pouco máis e se >>> responsabilice de levar o tema de coordinación para que Keko non teña >>> que estar en máis roldas de correo e esas cousas? >>> >>> 2011/7/21 Enrique Estévez Fernández <keko.gl en gmail.com>: >>>> Boas. >>>> >>>> Moi necesario e ben certo que hai outras comunidades que o fan, ahà >>>> está o proxecto Nave, todo un exemplo. >>>> >>>> En Mozilla pódense traducir moitas cousas, pero todo require a súa >>>> implicación, aquà non se leva o de traduzo durante unha tempada porque >>>> me apetece e agora paro. Para traducir os stios fai falta tempo e >>>> comprometerse, pero para algunhas cousas exixen menos. >>>> >>>> Eu estou tentando atender demasiadas cousas e non dou. O tema de >>>> documentación, igual ca outros proxectos se pode levar a través de >>>> Verbatim (unha especie de pottle) -- https://localize.mozilla.org/gl/ >>>> -- ou iso creo. Se fora o caso, aquà a tradución é máis levadeira, >>>> aÃnda que nos leva dado moitos problemas, xa que se ten cargado máis >>>> dunha tradución. Habendo voluntarios, pódense solicitar os proxectos e >>>> darlles permisos a xente que vai traducir para que non só fagan >>>> suxestións, senón que poidan aprobar as cadeas, cousa que por agora si >>>> podo facer eu en determinados proxectos como se ven nesa ligazón. >>>> >>>> Pero fai falta xente que dea o paso e se comprometa a facer o traballo >>>> diario e non de forma esporádica. Xa que hai que seguir roldas de >>>> correo, solicitar os proxectos, facer as traducións, enviar os >>>> cambios, dÃa a dÃa. >>>> >>>> Saúdos. >>>> >>>> 2011/7/21 ifrit <ifrit en sonche.eu>: >>>>> Boas! >>>>> >>>>> Co tema este dos vÃdeos comprobamos algo do que xa levamos tempo >>>>> falando: que aquà hai bastante xente con ganas de traducir pero que a >>>>> organización, o tempo e Mozilla non lles dá a oportunidade. >>>>> >>>>> A verdade é que é un pouco triste ter todo este potencial aà parado... >>>>> >>>>> O outro dÃa ascárida preguntábase en Twitter >>>>> (http://twitter.com/#!/ascarida/status/92191014919487488) da >>>>> necesidade ou non de traducir isto >>>>> http://www.w3.org/wiki/Web_Standards_Curriculum Eu dÃxenlle que por >>>>> aquà ó mellor haberÃa xente interesada en facelo, pero ela recordoume >>>>> que Mozilla tamén ten unha chea de documentación que se poderÃa >>>>> traducir: https://developer.mozilla.org/en-US/ >>>>> >>>>> "Ou: queridos galegos, é ben traducir contido ou só os menús das >>>>> aplicacións? precisamos contido técnico en galego ou xa sabemos >>>>> inglés?" (http://twitter.com/#!/ascarida/status/92195691631349760) >>>>> >>>>> Que vos parece? à necesario? HaberÃa xente interesada en facelo? >>>>> >>>>> Un saúdo, >>>>> ifrit >>>>> >>>>> -- >>>>> ==================== >>>>> http://about.me/ifrit >>>>> ==================== >>>>> _______________________________________________ >>>>> Galician mailing list >>>>> Galician en mozdev.org >>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>>>> >>>> _______________________________________________ >>>> Galician mailing list >>>> Galician en mozdev.org >>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>>> >>> >>> >>> >>> -- >>> ==================== >>> http://about.me/ifrit >>> ==================== >>> _______________________________________________ >>> Galician mailing list >>> Galician en mozdev.org >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>> >> >> >> >> -- >> Antón Méixome - TDF member 105 >> Blog about Galician Office Suite >> Galician community OOo.org & LibO >> http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician en mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> > > > > -- > ==================== > http://about.me/ifrit > ==================== > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >
