1) continuo a ritenere fuorviante la traduzione di vector con vettore.
Opterei per un più diffuso ed utilizzato vettoriale
+1
2) nelle proprietà di progetto CRS è tradotto con "Coordinate di
Riferimento Spaziale"...umhhhhh. La traduzione letterale sarebbe
Sistema di Riferimento di Coordinate. Un generico Sistema di
Riferimento Spaziale funzionerebbe meglio.
Hai ragione, solo che spesso trovi la documentazione che parla di CRS,
quindi, anche se fuorviante, permette di tenere la stessa etichetta
senza stravolgere il concetto.
Tra l'altro diciamo sempre GIS e non SIT.
Vabbe' ... si puo' sempre cambiare se siamo tutti d'accordo :)
3) I button di alcune finestre (cancel, close) non sono tradotti.
Esattamente quali?
_______________________________________________
Iscriviti all'associazione GFOSS.it: http://www.gfoss.it/drupal/iscrizione
[email protected]
http://lists.faunalia.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
440 iscritti al 15.3.2010