On 07/12/2009, nicolás rosbaco wrote:

> Este va para colabroar con ese tema de la ortografía y las cuestiones de
> género... o si quieren Uds. las reglas en general. (perdón por el lugar
> común, lo digo de entrada) Pero sabemos que las normas (por las reglas y no
> por ninguna vecina de nadie) son producciones culturales que, como todas,
> son dinámicas...


> 
> A este tema de la ortografía le presento esta maravilla de Gabriel García
> Marquez: 'Botella al mar para el dios de las palabras':
> http://www.ciudadseva.com/textos/otros/ggmbote.htm

Notable es que en todo el artículo, GGM utiliza una ortografía impecable.
Seguramente lo hace por una muy buena razón: quiere que entiendan lo escribe.

Ya que estamos de citas, la que yo tengo es de gente que tiene problemas mucho
más serios que los nuestros en materia de ortografía: los angloparlantes,
cuyas palabras guardan poca relación entre sus versiones oral y escrita. Se
trata de una propuesta para simplificar la ortografía inglesa, atribuida a Mark
Twain (aunque la atribución es disputada)[mis disculpas a quienes no leen
inglés, les explico el chiste después del texto]:

    For example, in Year 1 that useless letter "c" would be dropped to be
    replased either by "k" or "s", and likewise "x" would no longer be part of
    the alphabet. The only kase in which "c" would be retained would be the
    "ch" formation, which will be dealt with later. Year 2 might reform "w"
    spelling, so that "which" and "one" would take the same konsonant, wile
    Year 3 might well abolish "y" replasing it with "i" and Iear 4 might fiks
    the "g/j" anomali wonse and for all.

    Jenerally, then, the improvement would kontinue iear bai iear with Iear 5
    doing awai with useless double konsonants, and Iears 6-12 or so modifaiing
    vowlz and the rimeining voist and unvoist konsonants. Bai Iear 15 or sou,
    it wud fainali bi posibl tu meik ius ov thi ridandant letez "c", "y" and
    "x" -- bai now jast a memori in the maindz ov ould doderez -- tu riplais
    "ch", "sh", and "th" rispektivli.

    Fainali, xen, aafte sam 20 iers ov orxogrefkl riform, wi wud hev a lojikl,
    kohirnt speling in ius xrewawt xe Ingliy-spiking werld. 

[El chiste está en que el texto propone, y comienza a utilizar en sí mismo, una
serie progresiva de cambios ortográficos, cada uno de ellos perfectamente
lógico, pero cuando llegamos al final del texto, tenemos algo que es
completamente ilegible --- lo que por otro lado implica que quienes
escribieran así no podrían leer el inglés de hoy.]

El enojoso asunto de los atentados contra la lengua que se cometen en nombre de
la igualdad de género, incluyendo la y el duplicación obsesiva y obsesivo de los
sustantivos y sustantivas en ambos géneros y géneras, xlx reemplazx de vxcales
arbitrarixs por letrxs o sím...@s que deforman l...@s p...@l@b...@s, o la 
soberana
burrada de precisamente *evitar* el género epiceno en palabras que lo ostentan
en forma evidente, tales como "presidente", son muestras de pereza intelectual.

La propuesta de la "e" no es en nada mejor a esas.

Iris mostró claramente que se puede escribir de manera neutra sin acudir a este
tipo de artificios, eligiendo las palabras con cuidado. Me permito sugerir otro
recurso más, que a menudo uso cuando no puedo evitar poner palabras o pronombres
en los que puede suponerse que estoy haciendo una referencia al género: uso el
femenino. A veces sorprende quien lee, pero eso mismo está bueno, precisamente
porque llama la atención sobre la intención de señalar que el género no es
importante.

        Fede
_______________________________________________
Para ver los mensajes anteriores: http://news.gmane.org/gmane.linux.edu.gleducar
Para enviar mensajes: [email protected]
Para desuscribirse o cambiar opciones: 
http://gleducar.org.ar/cgi-bin/mailman/listinfo/gleducar

Responder a