On 07/12/2009, nicolás rosbaco wrote: > Este va para colabroar con ese tema de la ortografía y las cuestiones de > género... o si quieren Uds. las reglas en general. (perdón por el lugar > común, lo digo de entrada) Pero sabemos que las normas (por las reglas y no > por ninguna vecina de nadie) son producciones culturales que, como todas, > son dinámicas...
> > A este tema de la ortografía le presento esta maravilla de Gabriel García > Marquez: 'Botella al mar para el dios de las palabras': > http://www.ciudadseva.com/textos/otros/ggmbote.htm Notable es que en todo el artículo, GGM utiliza una ortografía impecable. Seguramente lo hace por una muy buena razón: quiere que entiendan lo escribe. Ya que estamos de citas, la que yo tengo es de gente que tiene problemas mucho más serios que los nuestros en materia de ortografía: los angloparlantes, cuyas palabras guardan poca relación entre sus versiones oral y escrita. Se trata de una propuesta para simplificar la ortografía inglesa, atribuida a Mark Twain (aunque la atribución es disputada)[mis disculpas a quienes no leen inglés, les explico el chiste después del texto]: For example, in Year 1 that useless letter "c" would be dropped to be replased either by "k" or "s", and likewise "x" would no longer be part of the alphabet. The only kase in which "c" would be retained would be the "ch" formation, which will be dealt with later. Year 2 might reform "w" spelling, so that "which" and "one" would take the same konsonant, wile Year 3 might well abolish "y" replasing it with "i" and Iear 4 might fiks the "g/j" anomali wonse and for all. Jenerally, then, the improvement would kontinue iear bai iear with Iear 5 doing awai with useless double konsonants, and Iears 6-12 or so modifaiing vowlz and the rimeining voist and unvoist konsonants. Bai Iear 15 or sou, it wud fainali bi posibl tu meik ius ov thi ridandant letez "c", "y" and "x" -- bai now jast a memori in the maindz ov ould doderez -- tu riplais "ch", "sh", and "th" rispektivli. Fainali, xen, aafte sam 20 iers ov orxogrefkl riform, wi wud hev a lojikl, kohirnt speling in ius xrewawt xe Ingliy-spiking werld. [El chiste está en que el texto propone, y comienza a utilizar en sí mismo, una serie progresiva de cambios ortográficos, cada uno de ellos perfectamente lógico, pero cuando llegamos al final del texto, tenemos algo que es completamente ilegible --- lo que por otro lado implica que quienes escribieran así no podrían leer el inglés de hoy.] El enojoso asunto de los atentados contra la lengua que se cometen en nombre de la igualdad de género, incluyendo la y el duplicación obsesiva y obsesivo de los sustantivos y sustantivas en ambos géneros y géneras, xlx reemplazx de vxcales arbitrarixs por letrxs o sím...@s que deforman l...@s p...@l@b...@s, o la soberana burrada de precisamente *evitar* el género epiceno en palabras que lo ostentan en forma evidente, tales como "presidente", son muestras de pereza intelectual. La propuesta de la "e" no es en nada mejor a esas. Iris mostró claramente que se puede escribir de manera neutra sin acudir a este tipo de artificios, eligiendo las palabras con cuidado. Me permito sugerir otro recurso más, que a menudo uso cuando no puedo evitar poner palabras o pronombres en los que puede suponerse que estoy haciendo una referencia al género: uso el femenino. A veces sorprende quien lee, pero eso mismo está bueno, precisamente porque llama la atención sobre la intención de señalar que el género no es importante. Fede _______________________________________________ Para ver los mensajes anteriores: http://news.gmane.org/gmane.linux.edu.gleducar Para enviar mensajes: [email protected] Para desuscribirse o cambiar opciones: http://gleducar.org.ar/cgi-bin/mailman/listinfo/gleducar
