Hallo Stefan, Am Samstag, den 11.06.2005, 14:18 +0200 schrieb Stefan Ihringer: > [...] aber da ich noch nie ein .po-file �bersetzt habe, wollte ich mich > nochmal bei euch erkundigen wie ich Fehler vermeiden kann. Mu� ich z.B. > die Metadaten am Anfang �ndern? (creation date, revision date...).
Jein, notwendig ist es nicht, diese zu �ndern, allerdings solltest du die Felder "PO-Revision-Date" und "Last-Translator" auf dem aktuellen Stand halten, sodass ein potentieller zuk�nftiger �bersetzer sehen kann, wann die letzte �nderung gemacht wurde, von wem diese stammte und sich mit dem letzten �bersetzer absprechen kann. > Am Ende des deutschen .po-files stehen z.B. noch Zeilen, die mit #~ > anfangen: > #~ msgid "ATTN:" > #~ msgstr "VORSICHT:" > Was hat es mit denen auf sich? Das sind alte Zeichenketten, die jedoch aktuell nicht mehr verwendet werden, daher sind diese auskommentiert. Sie dienen lediglich als eine Art Referenz f�r neue �bersetzungen, die den alten evtl. �hneln k�nnen. > Und zu guter letzt: soll ich die �bersetzungen dann an Abiword schicken > oder an das deutsche Gnome-Team? Da Abiword nicht im GNOME CVS ist (und somit auch nicht auf den Seiten des �Gnome Translation Project� aufgef�hrt wird) habe ich leider keine M�glichkeit, die Datei einzuchecken. Die fertige Datei deshalb bitte an das Abiword-Team schicken, solltest du jedoch noch Fragen o.�. zu deiner �bersetzung haben bist du hier richtig. Gr��e, -- Hendrik _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
