Hallo Stefan,

Am Samstag, den 11.06.2005, 14:18 +0200 schrieb Stefan Ihringer:
> [...] aber da ich noch nie ein .po-file �bersetzt habe, wollte ich mich
> nochmal bei euch erkundigen wie ich Fehler vermeiden kann. Mu� ich z.B.
> die Metadaten am Anfang �ndern? (creation date, revision date...).

Jein, notwendig ist es nicht, diese zu �ndern, allerdings solltest du
die Felder "PO-Revision-Date" und "Last-Translator" auf dem aktuellen
Stand halten, sodass ein potentieller zuk�nftiger �bersetzer sehen kann,
wann die letzte �nderung gemacht wurde, von wem diese stammte und sich
mit dem letzten �bersetzer absprechen kann.

> Am Ende des deutschen .po-files stehen z.B. noch Zeilen, die mit #~
> anfangen:
> #~ msgid "ATTN:"
> #~ msgstr "VORSICHT:"
> Was hat es mit denen auf sich?

Das sind alte Zeichenketten, die jedoch aktuell nicht mehr verwendet
werden, daher sind diese auskommentiert. Sie dienen lediglich als eine
Art Referenz f�r neue �bersetzungen, die den alten evtl. �hneln k�nnen.

> Und zu guter letzt: soll ich die �bersetzungen dann an Abiword schicken
> oder an das deutsche Gnome-Team?

Da Abiword nicht im GNOME CVS ist (und somit auch nicht auf den Seiten
des �Gnome Translation Project� aufgef�hrt wird) habe ich leider keine
M�glichkeit, die Datei einzuchecken. Die fertige Datei deshalb bitte an
das Abiword-Team schicken, solltest du jedoch noch Fragen o.�. zu deiner
�bersetzung haben bist du hier richtig.

Gr��e,

-- Hendrik

_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an