Am Donnerstag, den 16.06.2005, 23:52 +0200 schrieb Stefan Ihringer:
> Hallo Hendrick,
>
> danke für die Hilfe. Eine Frage habe ich noch: Es gibt für Abiword auch
> eine de-CH Übersetzung. Sie unterscheidet sich oft von der deutschen,
> wobei ich nicht denke, daß es sich dabei speziell um schweizerische
> Ausdrücke geht. Wie wichtig ist es denn vom I18n-Standpunkt aus, daß
> Strings und auch die Tastenkürzel zwischen de-DE und de-CH identisch sind?
Ich weiß jetzt nicht, wie alt die Schweizer Übersetzung ist, aber wenn
sie noch aus Vor-1.x-Zeiten stammt, sollte man sie vorerst evtl. als
obsolet betrachten. Abiword ist auch die einzige GTK+/Gnome-Anwendung
mit extra de-CH die mir spontan einfällt.
Evtl. kann man ja raus finden, ob es eine
Schweizer-Gnome-oder-Abiword-Nutzergruppe gibt und dort nachfragen ob
eine extra de-CH-Übersetzung erwünscht/notwendig ist. Falls Interesse
besteht, sollte die Übersetzung aber ein Schweizer oder jemand mit sehr
guten Schweizerdeutschkenntnissen übernehmen.
> Für de-CH ist leider kein Übersetzer angegeben, Christian Neumair für
> de-DE habe ich leider nicht erreicht.
Wenn ich mich recht entsinne, hat sich Christian vor einiger Zeit aus
dem Übersetzungs-Team zurück gezogen, um auch neuen Übersetzern eine
Chance (und genug Arbeit) zu geben.
hendrikB
p.s.: Mein Name wird ohne C geschrieben - danke.
--
Jabber [EMAIL PROTECTED]
ICQ 107422205
--
"Well, we think it might be able to do quite complicated math.
If we can get enough bugs in it."
Terry Prattchet »Soul Music«
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de