Hallo, ich möchte noch einmal an folgende noch nicht "committete" Übersetzungen erinnern:
- gnome-session Benutzeroberfläche (neuer Diff anbei) Ich hab nachträglich im Diff noch zwei Unklarheiten mit #CHECK gekennzeichnet. - evince Benutzeroberfläche (ebenfalls neuer Diff) - gnome-terminal Handbuch (Diff ist zu groß für den Mailanhang, der ist hier: ftp://mbl103.homelinux.org/Public/gnome-manuals/gnome-terminal , die Bilder liegen ebenfalls dort) Im Moment arbeite ich am Desktop-Benutzerhandbuch, konnte mich aber dafür noch nicht eintragen, weil es in Hendrik Richters Liste keine Zeile dafür gibt (oder doch, klärt mich mal auf). Die po-Datei habe ich von hier gezogen: http://l10n.gnome.org/POT/gnome-user-docs.HEAD/docs/user-guide.HEAD.de.po Außerdem habe ich noch ein paar kleinere Handbücher angefangen, z.B. gnome-sound-recorder. Gruß Mario
--- gnome-session.HEAD.de.po 2008-06-09 16:17:43.000000000 +0200 +++ gnome-session.de.po 2008-06-08 12:02:20.000000000 +0200 @@ -9,15 +9,15 @@ # Christian Neumair <[EMAIL PROTECTED]>, 2002, 2003, 2004. # Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006, 2007. # Jochen Skulj <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. -# Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> +# Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-16 21:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-14 12:23+0200\n" -"Last-Translator: Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-08 11:57+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,14 +36,12 @@ "Unterstützung für Hilfstechnologien gestartet." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Default session" -msgstr "Sitzung zwangsweise beenden" +msgstr "Standardsitzung" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "File Manager" -msgstr "Fenstermanager" +msgstr "Dateimanager" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." @@ -59,9 +57,8 @@ "gespeichert werden kann." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "List of applications that are part of the default session." -msgstr "Die Reihenfolde, in der Anwendungen in der Sitzung gestartet werden." +msgstr "Liste der Anwendungen, die Teil der Standardsitzung sind." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -71,13 +68,17 @@ "from the session, and the session manager will automatically add the required " "components back to the session if they do get removed." msgstr "" +"Liste der Komponenten, die als Teil der Sitzung erforderlich sind. (Jedes " +"Element bezeichnet einen Schlüssel unter \"/desktop/gnome/session/required-" +"components\".) Die Sitzungsverwaltung erlaubt gewöhnlichen Benutzern nicht, " +"eine dieser benötigten Komponenten aus der Sitzung zu entfernen. Diese werden " +"automatisch wieder hinzugefügt, wenn sie entfernt wurden." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "Abmeldedialog" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Panel" msgstr "Das Panel" @@ -87,7 +88,7 @@ #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10 msgid "Required session components" -msgstr "" +msgstr "Benötigte Sitzungskomponenten" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11 msgid "Save sessions" @@ -110,18 +111,25 @@ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" +"Der Dateimanager stellt die Desktop-Symbole bereit und erlaubt Ihnen, " +"gespeicherte Dateien zu verwalten." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" +"Das Panel stellt die Leisten am oberen und unteren Beldschirmrand bereit, " +"welche die Menüs, die Fensterliste, Statussymbole, die Uhr usw. beinhalten." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders around " "windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" +"Der Fenstermanger ist das Programm, welches die Titelleiste und die Ränder " +"der Fenster zeichnet, sowie das Bewegen und die Änderung der Größe der " +"Fenster erlaubt." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18 msgid "" @@ -168,9 +176,8 @@ msgstr "_Zusätzliche Startprogramme:" #: ../data/session-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Browse..." -msgstr "_Auswählen …" +msgstr "Durchsuchen …" #: ../data/session-properties.glade.h:3 msgid "Co_mmand:" @@ -181,9 +188,8 @@ msgstr "Ko_mmentar:" #: ../data/session-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Sitzungsoptionen" +msgstr "Optionen" #: ../data/session-properties.glade.h:6 msgid "Sessions Preferences" @@ -202,85 +208,79 @@ msgstr "_Name:" #: ../data/session-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "Momentan laufende Programme _merken" +msgstr "Momentan laufendes Programm _merken" #: ../egg/eggdesktopfile.c:130 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" +msgstr "Diese Datei ist keine gültige .desktop-Datei" #: ../egg/eggdesktopfile.c:153 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "Version der Desktop-Datei '%s' wurde nicht erkannt" #: ../egg/eggdesktopfile.c:926 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Startet" +msgstr "Startet %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1060 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "Anwendung akzeptiert keine Befehlszeilenargumente" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1128 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d" # CHECK #: ../egg/eggdesktopfile.c:1335 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" +msgstr "URI konnte auf Desktop-Datei 'Type=Link' nicht angewendet werden" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1354 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "Kein ausführbares Objekt" #: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:102 -#, fuzzy msgid "Session management" -msgstr "Sitzungsname bearbeiten" +msgstr "Sitzungsverwaltung" #: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:136 msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient" -msgstr "" +msgstr "GNOME-GUI-Bibliothek + EggSMClient" #: ../egg/eggsmclient.c:185 -#, fuzzy msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden" #: ../egg/eggsmclient.c:188 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Datei zum Speichern der Konfiguration auswählen" #: ../egg/eggsmclient.c:188 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "DATEI" #: ../egg/eggsmclient.c:191 -#, fuzzy msgid "Specify session management ID" msgstr "Geben Sie einen zu ladenden Sitzungsnamen an" #: ../egg/eggsmclient.c:191 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:241 -#, fuzzy msgid "Session Management Options" msgstr "Sitzungsoptionen" #: ../egg/eggsmclient.c:242 -#, fuzzy msgid "Show Session Management options" -msgstr "Sitzungsoptionen" +msgstr "Zeige Sitzungsoptionen" #: ../gnome-session/gconf.c:110 #, c-format @@ -288,6 +288,8 @@ "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" +"Es gibt ein Problem mit dem Konfigurationsserver.\n" +"(%s beendet mit Status %d)" #: ../gnome-session/logout-dialog.c:214 #, c-format @@ -298,7 +300,11 @@ "You are currently logged in as \"%s\".\n" "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "" +"Sie sind momentan als \"%s\" angemeldet.\n" +"Sie werden in %d Sekunde automatisch abgemeldet." msgstr[1] "" +"Sie sind momentan als \"%s\" angemeldet.\n" +"Sie werden in %d Sekunden automatisch abgemeldet." #: ../gnome-session/logout-dialog.c:226 #, c-format @@ -309,57 +315,58 @@ "You are currently logged in as \"%s\".\n" "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "" +"Sie sind momentan als \"%s\" angemeldet.\n" +"Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch ausgeschaltet." msgstr[1] "" +"Sie sind momentan als \"%s\" angemeldet.\n" +"Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch ausgeschaltet." #: ../gnome-session/logout-dialog.c:302 msgid "Log out of this system now?" -msgstr "" +msgstr "Jetzt vom System abmelden?" #: ../gnome-session/logout-dialog.c:309 msgid "_Switch User" -msgstr "" +msgstr "_Benutzer wechseln" #: ../gnome-session/logout-dialog.c:317 -#, fuzzy msgid "_Log Out" -msgstr "_Benutzer abmelden" +msgstr "Benutzer ab_melden" #: ../gnome-session/logout-dialog.c:323 msgid "Shut down this system now?" -msgstr "" +msgstr "Möchten Sie den Rechner jetzt ausschalten?" #: ../gnome-session/logout-dialog.c:329 msgid "S_uspend" -msgstr "" +msgstr "_Bereitschaft" #: ../gnome-session/logout-dialog.c:334 msgid "_Hibernate" -msgstr "" +msgstr "_Ruhezustand" #: ../gnome-session/logout-dialog.c:339 -#, fuzzy msgid "_Restart" -msgstr "Neu starten" +msgstr "Neu sta_rten" #: ../gnome-session/logout-dialog.c:348 -#, fuzzy msgid "_Shut Down" msgstr "_Rechner ausschalten" #: ../gnome-session/main.c:34 msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "" +msgstr "Keine benutzerspezifischen Anwendungen laden" #. Oh well, no X for you! #: ../gnome-session/main.c:69 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)" msgstr "" +"Anmeldesitzung konnte nicht gestartet werden (keine Verbindung zum X-Server)" #: ../gnome-session/main.c:107 -#, fuzzy msgid " - the GNOME session manager" -msgstr "- Die GNOME-Sitzung verwalten" +msgstr " - Die GNOME-Sitzung verwalten" #: ../gnome-session/xsmp.c:133 #, c-format @@ -371,11 +378,13 @@ "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" +"Neue Client-Verbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung gegenwärtig " +"beendet wird\n" #: ../capplet/main.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not connect to the session manager\n" -msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden" +msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden\n" #: ../capplet/ui.c:106 msgid "Select Command" @@ -398,9 +407,8 @@ msgstr "Aktiviert" #: ../capplet/ui.c:370 -#, fuzzy msgid "Icon" -msgstr "Aktion" +msgstr "Symbol" #: ../capplet/ui.c:382 msgid "Program" @@ -444,22 +452,20 @@ msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden" #: ../tools/gnome-session-save.c:246 -#, fuzzy msgid " - Save the current session" -msgstr "- Die momentan geöffnete Sitzung speichern" +msgstr " - Die momentan geöffnete Sitzung speichern" # CHECK #: ../splash/gnome-login-sound.c:136 msgid "Play logout sound instead of login" -msgstr "" +msgstr "Abmeldeklang abspielen anstelle des Logins" #: ../splash/gnome-login-sound.c:148 msgid "- GNOME login/logout sound" -msgstr "" +msgstr "- GNOME-Anmelde/Abmeldeklang" #: ../splash/gnome-session-splash.c:204 -#, fuzzy msgid "- GNOME Splash Screen" -msgstr "Den Begrüßungsbildschirm anzeigen" +msgstr "- Den Begrüßungsbildschirm anzeigen" #~ msgid "Allow TCP connections" #~ msgstr "TCP-Verbindungen zulassen"
--- evince.HEAD.de.po 2008-06-05 18:48:40.000000000 +0200 +++ evince.de.po 2008-06-05 19:04:21.000000000 +0200 @@ -2,7 +2,7 @@ # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Martin Kretzschmar <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Frank Arnold <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. -# Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006. +# Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006, 2007. # Hendrik Brandt <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # Christian Kintner <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Based on German GPdf and GGv translations. @@ -15,8 +15,8 @@ "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-24 02:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 11:54+0200\n" -"Last-Translator: Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-05 19:04+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -209,9 +209,9 @@ msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt" +msgstr "Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 #, c-format @@ -228,23 +228,23 @@ #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 msgid "Co_nnect" -msgstr "" +msgstr "Verbi_nden" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 msgid "Connect _anonymously" -msgstr "" +msgstr "_Anonym anmelden" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "" +msgstr "Anmelden als Ben_utzer:" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 msgid "_Username:" -msgstr "" +msgstr "Benutzer_name:" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 msgid "_Domain:" -msgstr "" +msgstr "_Domain" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 #: ../data/evince-password.glade.h:4 @@ -253,16 +253,15 @@ #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 msgid "_Forget password immediately" -msgstr "" +msgstr "Passwort sofort _vergessen" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -#, fuzzy msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "Passwort für diese Sitzung merken" +msgstr "_Passwort für diese Sitzung merken" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 msgid "_Remember forever" -msgstr "" +msgstr "Passwort _dauerhaft speichern" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -849,7 +848,8 @@ msgstr "" "Martin Kretzschmar <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Frank Arnold <[EMAIL PROTECTED]>\n" -"Hendrik Brandt <[EMAIL PROTECTED]>" +"Hendrik Brandt <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"Mario Blättermann <[EMAIL PROTECTED]>" #: ../shell/ev-window.c:4186 msgid "_File" @@ -1236,7 +1236,7 @@ #: ../shell/main.c:62 msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll" +msgstr "Das Schlagwort, welches im Dokument gesucht werden soll" #: ../shell/main.c:62 msgid "STRING"
_______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
