Am Montag, den 09.06.2008, 16:42 +0200 schrieb Mario Blättermann: > Hallo, > ich möchte noch einmal an folgende noch nicht "committete" Übersetzungen > erinnern: > > - gnome-session Benutzeroberfläche (neuer Diff anbei) > Ich hab nachträglich im Diff noch zwei Unklarheiten mit #CHECK > gekennzeichnet. > > - evince Benutzeroberfläche (ebenfalls neuer Diff) > > - gnome-terminal Handbuch (Diff ist zu groß für den Mailanhang, der ist > hier: ftp://mbl103.homelinux.org/Public/gnome-manuals/gnome-terminal , > die Bilder liegen ebenfalls dort) > > Im Moment arbeite ich am Desktop-Benutzerhandbuch, konnte mich aber > dafür noch nicht eintragen, weil es in Hendrik Richters Liste keine > Zeile dafür gibt (oder doch, klärt mich mal auf). Die po-Datei habe ich > von hier gezogen: > http://l10n.gnome.org/POT/gnome-user-docs.HEAD/docs/user-guide.HEAD.de.po > > Außerdem habe ich noch ein paar kleinere Handbücher angefangen, z.B. > gnome-sound-recorder. > > Gruß Mario
Wieder einmal melde ich mich mit der Bitte, einige meiner Übersetzungen ins SVN zu stellen oder wenigstens einmal durchzusehen. Wie oben geschrieben, handelt es sich um die Benutzeroberflächen von gnome-session und evince.Diffs sind anbei, der für evince war noch aktuell, den für gnome-session habe ich eben erneuert. Das gnome-terminal-Handbuch ist inzwischen an Ort und Stelle, vielen Dank an Jan-Arne. Gruß Mario
--- gnome-session.HEAD.de.po 2008-06-16 00:41:45.000000000 +0200 +++ gnome-session.HEAD.de.po 2008-06-16 00:51:20.000000000 +0200 @@ -9,15 +9,15 @@ # Christian Neumair <[EMAIL PROTECTED]>, 2002, 2003, 2004. # Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006, 2007. # Jochen Skulj <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. -# Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> +# Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-13 00:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-14 12:23+0200\n" -"Last-Translator: Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-08 11:57+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,14 +36,12 @@ "wurde ohne Unterstützung für Hilfstechnologien gestartet." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Default session" -msgstr "Sitzung zwangsweise beenden" +msgstr "Standardsitzung" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "File Manager" -msgstr "Fenstermanager" +msgstr "Dateimanager" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." @@ -59,9 +57,8 @@ "gespeichert werden kann." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "List of applications that are part of the default session." -msgstr "Die Reihenfolde, in der Anwendungen in der Sitzung gestartet werden." +msgstr "Liste der Anwendungen, die Teil der Standardsitzung sind." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -71,13 +68,17 @@ "component from the session, and the session manager will automatically add " "the required components back to the session if they do get removed." msgstr "" +"Liste der Komponenten, die als Teil der Sitzung erforderlich sind. (Jedes " +"Element bezeichnet einen Schlüssel unter \"/desktop/gnome/session/required-" +"components\".) Die Sitzungsverwaltung erlaubt gewöhnlichen Benutzern nicht, " +"eine dieser benötigten Komponenten aus der Sitzung zu entfernen. Diese " +"werden automatisch wieder hinzugefügt, wenn sie entfernt wurden." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "Abmeldedialog" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Panel" msgstr "Das Panel" @@ -87,7 +88,7 @@ #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10 msgid "Required session components" -msgstr "" +msgstr "Benötigte Sitzungskomponenten" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11 msgid "Save sessions" @@ -110,18 +111,25 @@ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" +"Der Dateimanager stellt die Desktop-Symbole bereit und erlaubt Ihnen, " +"gespeicherte Dateien zu verwalten." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" +"Das Panel stellt die Leisten am oberen und unteren Bildschirmrand bereit, " +"welche die Menüs, die Fensterliste, Statussymbole, die Uhr usw. beinhalten." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" +"Der Fenstermanager ist das Programm, welches die Titelleiste und die Ränder " +"der Fenster zeichnet, sowie das Bewegen und die Änderung der Größe der " +"Fenster erlaubt." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18 msgid "" @@ -130,7 +138,7 @@ "effect the next session login." msgstr "" "Dies ist ein relativer Pfad basierend auf dem »$datadir/pixmaps/«-" -"Verzeichnis. Unterverzeichnisse und Bildnamen sind gültige Werte. Die " +"Ordner. Unterordner und Bildnamen sind gültige Werte. Die " "Änderung dieses Werts wird bei der nächsten Sitzungsanmeldung wirksam." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19 @@ -139,7 +147,7 @@ "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and " "\"restart\" for restarting the system." msgstr "" -"Dies ist die Option die automatisch im Abmeldedialog ausgewählt wird. " +"Dies ist die Option, die automatisch im Abmeldedialog ausgewählt wird. " "Gültige Werte sind »logout« (Benutzer abmelden), »shutdown« (Rechner " "ausschalten) und »restart« (System neu starten)." @@ -168,9 +176,8 @@ msgstr "_Zusätzliche Startprogramme:" #: ../data/session-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Browse..." -msgstr "_Auswählen …" +msgstr "Durchsuchen…" #: ../data/session-properties.glade.h:3 msgid "Co_mmand:" @@ -181,9 +188,8 @@ msgstr "Ko_mmentar:" #: ../data/session-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Sitzungsoptionen" +msgstr "Optionen" #: ../data/session-properties.glade.h:6 msgid "Sessions Preferences" @@ -202,85 +208,79 @@ msgstr "_Name:" #: ../data/session-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "Momentan laufende Programme _merken" +msgstr "Momentan laufendes Programm _merken" #: ../egg/eggdesktopfile.c:130 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" +msgstr "Diese Datei ist keine gültige .desktop-Datei" #: ../egg/eggdesktopfile.c:153 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "Version der Desktop-Datei '%s' wurde nicht erkannt" #: ../egg/eggdesktopfile.c:926 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Startet" +msgstr "Startet %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1060 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "Anwendung akzeptiert keine Befehlszeilenargumente" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1128 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1335 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" +msgstr "URI konnte auf Desktop-Datei 'Type=Link' nicht angewendet werden" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1354 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "Kein ausführbares Objekt" #: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:102 -#, fuzzy msgid "Session management" -msgstr "Sitzungsname bearbeiten" +msgstr "Sitzungsverwaltung" #: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:136 msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient" -msgstr "" +msgstr "GNOME-GUI-Bibliothek + EggSMClient" #: ../egg/eggsmclient.c:185 -#, fuzzy msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden" #: ../egg/eggsmclient.c:188 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Datei zum Speichern der Konfiguration auswählen" #: ../egg/eggsmclient.c:188 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "DATEI" #: ../egg/eggsmclient.c:191 -#, fuzzy msgid "Specify session management ID" msgstr "Geben Sie einen zu ladenden Sitzungsnamen an" #: ../egg/eggsmclient.c:191 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:241 -#, fuzzy msgid "Session Management Options" msgstr "Sitzungsoptionen" #: ../egg/eggsmclient.c:242 -#, fuzzy msgid "Show Session Management options" -msgstr "Sitzungsoptionen" +msgstr "Zeige Sitzungsoptionen" #: ../gnome-session/gconf.c:110 #, c-format @@ -288,6 +288,8 @@ "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" +"Es gibt ein Problem mit dem Konfigurationsserver.\n" +"(%s beendet mit Status %d)" #: ../gnome-session/logout-dialog.c:269 #, c-format @@ -298,7 +300,11 @@ "You are currently logged in as \"%s\".\n" "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "" +"Sie sind momentan als \"%s\" angemeldet.\n" +"Sie werden in %d Sekunde automatisch abgemeldet." msgstr[1] "" +"Sie sind momentan als \"%s\" angemeldet.\n" +"Sie werden in %d Sekunden automatisch abgemeldet." #: ../gnome-session/logout-dialog.c:281 #, c-format @@ -309,73 +315,76 @@ "You are currently logged in as \"%s\".\n" "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "" +"Sie sind momentan als \"%s\" angemeldet.\n" +"Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch ausgeschaltet." msgstr[1] "" +"Sie sind momentan als \"%s\" angemeldet.\n" +"Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch ausgeschaltet." #: ../gnome-session/logout-dialog.c:357 msgid "Log out of this system now?" -msgstr "" +msgstr "Jetzt vom System abmelden?" #: ../gnome-session/logout-dialog.c:363 msgid "_Switch User" -msgstr "" +msgstr "_Benutzer wechseln" #: ../gnome-session/logout-dialog.c:371 -#, fuzzy msgid "_Log Out" -msgstr "_Benutzer abmelden" +msgstr "Benutzer ab_melden" #: ../gnome-session/logout-dialog.c:377 msgid "Shut down this system now?" -msgstr "" +msgstr "Möchten Sie den Rechner jetzt ausschalten?" #: ../gnome-session/logout-dialog.c:383 msgid "S_uspend" -msgstr "" +msgstr "_Bereitschaft" #: ../gnome-session/logout-dialog.c:388 msgid "_Hibernate" -msgstr "" +msgstr "_Ruhezustand" #: ../gnome-session/logout-dialog.c:393 -#, fuzzy msgid "_Restart" -msgstr "Neu starten" +msgstr "Neu sta_rten" #: ../gnome-session/logout-dialog.c:402 -#, fuzzy msgid "_Shut Down" msgstr "_Rechner ausschalten" #: ../gnome-session/main.c:34 msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "" +msgstr "Keine benutzerspezifischen Anwendungen laden" #. Oh well, no X for you! #: ../gnome-session/main.c:69 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)" msgstr "" +"Anmeldesitzung konnte nicht gestartet werden (keine Verbindung zum X-Server)" #: ../gnome-session/main.c:105 -#, fuzzy msgid " - the GNOME session manager" -msgstr "- Die GNOME-Sitzung verwalten" +msgstr " - Die GNOME-Sitzung verwalten" #: ../gnome-session/xsmp.c:130 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" -msgstr "" +msgstr "ICE-Listening-Socket konnte nicht erzeugt werden: %s" #: ../gnome-session/xsmp.c:335 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" +"Neue Client-Verbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung " +"gegenwärtig beendet wird\n" #: ../capplet/main.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not connect to the session manager\n" -msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden" +msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden\n" #: ../capplet/ui.c:107 msgid "Select Command" @@ -398,9 +407,8 @@ msgstr "Aktiviert" #: ../capplet/ui.c:478 -#, fuzzy msgid "Icon" -msgstr "Aktion" +msgstr "Symbol" #: ../capplet/ui.c:490 msgid "Program" @@ -444,22 +452,20 @@ msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden" #: ../tools/gnome-session-save.c:246 -#, fuzzy msgid " - Save the current session" -msgstr "- Die momentan geöffnete Sitzung speichern" +msgstr " - Die momentan geöffnete Sitzung speichern" #: ../splash/gnome-login-sound.c:136 msgid "Play logout sound instead of login" -msgstr "" +msgstr "Abmeldeklang abspielen anstelle des Logins" #: ../splash/gnome-login-sound.c:148 msgid "- GNOME login/logout sound" -msgstr "" +msgstr "- GNOME-Anmelde/Abmeldeklang" #: ../splash/gnome-session-splash.c:283 -#, fuzzy msgid "- GNOME Splash Screen" -msgstr "Den Begrüßungsbildschirm anzeigen" +msgstr "- Den Begrüßungsbildschirm anzeigen" #~ msgid "Allow TCP connections" #~ msgstr "TCP-Verbindungen zulassen"
--- evince.HEAD.de.po 2008-06-05 18:48:40.000000000 +0200 +++ evince.HEAD.de.po 2008-06-05 19:04:21.000000000 +0200 @@ -2,7 +2,7 @@ # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Martin Kretzschmar <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Frank Arnold <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. -# Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006. +# Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006, 2007. # Hendrik Brandt <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # Christian Kintner <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Based on German GPdf and GGv translations. @@ -15,8 +15,8 @@ "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-24 02:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 11:54+0200\n" -"Last-Translator: Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-05 19:04+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -209,9 +209,9 @@ msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt" +msgstr "Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 #, c-format @@ -228,23 +228,23 @@ #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 msgid "Co_nnect" -msgstr "" +msgstr "Verbi_nden" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 msgid "Connect _anonymously" -msgstr "" +msgstr "_Anonym anmelden" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "" +msgstr "Anmelden als Ben_utzer:" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 msgid "_Username:" -msgstr "" +msgstr "Benutzer_name:" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 msgid "_Domain:" -msgstr "" +msgstr "_Domain" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 #: ../data/evince-password.glade.h:4 @@ -253,16 +253,15 @@ #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 msgid "_Forget password immediately" -msgstr "" +msgstr "Passwort sofort _vergessen" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -#, fuzzy msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "Passwort für diese Sitzung merken" +msgstr "_Passwort für diese Sitzung merken" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 msgid "_Remember forever" -msgstr "" +msgstr "Passwort _dauerhaft speichern" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -849,7 +848,8 @@ msgstr "" "Martin Kretzschmar <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Frank Arnold <[EMAIL PROTECTED]>\n" -"Hendrik Brandt <[EMAIL PROTECTED]>" +"Hendrik Brandt <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"Mario Blättermann <[EMAIL PROTECTED]>" #: ../shell/ev-window.c:4186 msgid "_File" @@ -1236,7 +1236,7 @@ #: ../shell/main.c:62 msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll" +msgstr "Das Schlagwort, welches im Dokument gesucht werden soll" #: ../shell/main.c:62 msgid "STRING"
_______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
