Pazartesi 25 Temmuz 2005 11:56 tarihinde, Erçin EKER şunları yazmıştı:

> Pzt, 2005-07-25 tarihinde 11:45 +0300 saatinde, Bekir SONAT yazdı:

> > > #: ../ec-job-list.c:476

> > > #, c-format

> > > msgid "Cancel printing of \"%s\" on printer \"%s\"?"

> > > msgstr "\"%2$s\ yazıcısındaki \"%1$s\ yazdırma iptal edilsin mi?"

>

> [...]

>

> > Ben, asıl, bu yukarıda verdiğin çeviride 1$ ve 2$ eklentilerini neden

> > verdiğini merak ettim.

>

> şimdi yukarıdaki mesajda %s'lerin yerine birşeyler koyalım, mesaj büyük

> ihtimalle şuna benzemeli: Cancel printing of "Document1" on printer

> "HP1"?

>

> Eğer 1$ ve 2$ eklenmemiş olsaydı mesaj şöyle olurdu: "Document1"

> yazıcısındaki "HP1" yazdırma iptal edilsin mi?

>

> Yani $1 ve $2 değişkenlerin yeri değişmesi gerektiğinde kullanılıyor, bu

> sayede mesaj şu hali alıyor: "HP1" yazıcısındaki "Document1" yazdırma

> iptal edilsin mi?

Bunu, orijinalinde belirtmesi gerekmiyor muydu?

Yani

Cancel printing of \"%1\" on printer \"%2\"?

> İyi günler.

PS: Bu tip detayların TOPLUCA yazdığı bir adres rica edebilir miyim lütfen.

Çok fena üşengeçlik kipindeyim :)

--

Bekir SONAT

mailto:[EMAIL PROTECTED]

http://www.pardus-linux.org/forums/

_______________________________________________
Gnome-Turk ePosta listesi
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk

Cevap