Fet. Gràcies Jordi

En/na Jordi Mallach ha escrit:

Jo he vist això:

On Mon, Jan 16, 2006 at 05:06:02PM +0100, Jordi Mas wrote:

#: ../data/banshee.schemas.in.h:12
msgid "Only display the notification area (tray) icon if true"
msgstr "Mostra només l'àrea de notificació (safata) si és cert"


la icona de l'àrea de notificació


#: ../data/banshee.glade.h:13
msgid "<small>Burning</small>"
msgstr "<small>Enregistrament</small>"


Això farà referència a cremar CD, no a enregistrar so.


#: ../data/banshee.glade.h:17
msgid "<span size=\"small\">Idle</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Espera</span>"


Inactiu?


msgid "Burnproof"
msgstr "Verificació d'enregistrament"


Jo no sé si això s'hauria de traduir. No és el nom d'una tecnologia?


#: ../data/banshee.glade.h:44
msgid "Overburn"
msgstr "Sobreenregistrar"


Sense infinitiu


#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:241
msgid "Encoding element does not support tagging!"
msgstr "Els elements de la codificació no poden suportar etiquetatge!"


En singular, i "no poden suportar" -> no suporten


msgid "Could not find or create the 'playbin' GStreamer plugin"
msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el connector 'playbin' del GStreamer"


s'ha pogut trobar -> s'ha trobat


#: ../src/AboutBox.cs:68
msgid "Music Management and Playback for Gnome."
msgstr "Gestió de la música i reproducció per al Gnome."


Gestió i reproducció de música per al GNOME


msgid "Time Stamp"
msgstr "Marca horària"


de temps


msgid "Write selection to CD"
msgstr "Enregistra la selecció al CD"


Aquests enregistra jo posaria "escriu"


#: ../src/PlayerInterface.cs:1975 ../src/PlayerInterface.cs:1979
msgid "Scanning"
msgstr "S'està escanejant"


analitzant?


#: ../src/PlaylistView.cs:95
msgid "Time"
msgstr "Temps"


No sé el context, possiblement "Duració" o "Durada".


#: ../src/ToggleStates.cs:68 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:243
msgid "Shuffle"
msgstr "Mesclar"


infinitiu


#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:118
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"


Collons! Ni els blavers. :)

A_juda


msgstr "Enregistra la selecció al CD"
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:171
msgid "Remove Song(s)"
msgstr "Elimina la cançó/les cançons"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:172
msgid "Remove selected song(s) from library"
msgstr "Elimina la cançó/les cançons seleccionades de la biblioteca"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:175
msgid "Delete Song(s) From Drive"
msgstr "Esborra la cançó/les cançons del disc"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:176
msgid "Permanently delete selected song(s) from storage medium"
msgstr "Esborra permanentment la cançó/les cançons seleccionades del suport
d'emmagatzament"


En aquests casos jo soc molt partidari de posar-ho només en plural.


msgid "Edit Song Metadata"
msgstr "Edita la matadada de la cançó"


metadada


#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:3
msgid "Your last.fm password"
msgstr "La vostra darrera contrasenya a last.fm"


#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:4
msgid "Your last.fm username"
msgstr "El vostre darrer nom d'usuari a last.fm"



heh, això de darrera sobra :)


#: ../src/Banshee.Plugins/FileSystemMonitor/filesystemmonitor.schemas.in.h:1
msgid "Enable the FileSystemMonitor plugin"
msgstr "Habibilita el connector FileSystemMonitor"


Habilita

Jordi

--

Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/



----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a