Jo he vist això:

On Mon, Jan 16, 2006 at 05:06:02PM +0100, Jordi Mas wrote:
> #: ../data/banshee.schemas.in.h:12
> msgid "Only display the notification area (tray) icon if true"
> msgstr "Mostra només l'àrea de notificació (safata) si és cert"

la icona de l'àrea de notificació

> #: ../data/banshee.glade.h:13
> msgid "<small>Burning</small>"
> msgstr "<small>Enregistrament</small>"

Això farà referència a cremar CD, no a enregistrar so.

> #: ../data/banshee.glade.h:17
> msgid "<span size=\"small\">Idle</span>"
> msgstr "<span size=\"small\">Espera</span>"

Inactiu?

> msgid "Burnproof"
> msgstr "Verificació d'enregistrament"

Jo no sé si això s'hauria de traduir. No és el nom d'una tecnologia?

> #: ../data/banshee.glade.h:44
> msgid "Overburn"
> msgstr "Sobreenregistrar"

Sense infinitiu

> #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:241
> msgid "Encoding element does not support tagging!"
> msgstr "Els elements de la codificació no poden suportar etiquetatge!"

En singular, i "no poden suportar" -> no suporten

> msgid "Could not find or create the 'playbin' GStreamer plugin"
> msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el connector 'playbin' del GStreamer"

s'ha pogut trobar -> s'ha trobat

> #: ../src/AboutBox.cs:68
> msgid "Music Management and Playback for Gnome."
> msgstr "Gestió de la música i reproducció per al Gnome."

Gestió i reproducció de música per al GNOME

> msgid "Time Stamp"
> msgstr "Marca horària"

de temps

> msgid "Write selection to CD"
> msgstr "Enregistra la selecció al CD"

Aquests enregistra jo posaria "escriu"

> #: ../src/PlayerInterface.cs:1975 ../src/PlayerInterface.cs:1979
> msgid "Scanning"
> msgstr "S'està escanejant"

analitzant?

> #: ../src/PlaylistView.cs:95
> msgid "Time"
> msgstr "Temps"

No sé el context, possiblement "Duració" o "Durada".

> #: ../src/ToggleStates.cs:68 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:243
> msgid "Shuffle"
> msgstr "Mesclar"

infinitiu

> #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:118
> msgid "_Help"
> msgstr "_Ayuda"

Collons! Ni els blavers. :)

A_juda

> msgstr "Enregistra la selecció al CD"
> #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:171
> msgid "Remove Song(s)"
> msgstr "Elimina la cançó/les cançons"
> 
> #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:172
> msgid "Remove selected song(s) from library"
> msgstr "Elimina la cançó/les cançons seleccionades de la biblioteca"
> 
> #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:175
> msgid "Delete Song(s) From Drive"
> msgstr "Esborra la cançó/les cançons del disc"
> 
> #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:176
> msgid "Permanently delete selected song(s) from storage medium"
> msgstr "Esborra permanentment la cançó/les cançons seleccionades del 
> suport
> d'emmagatzament"

En aquests casos jo soc molt partidari de posar-ho només en plural.

> msgid "Edit Song Metadata"
> msgstr "Edita la matadada de la cançó"

metadada

> #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:3
> msgid "Your last.fm password"
> msgstr "La vostra darrera contrasenya a last.fm"

> #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:4
> msgid "Your last.fm username"
> msgstr "El vostre darrer nom d'usuari a last.fm"
> 

heh, això de darrera sobra :)

> 
> #: ../src/Banshee.Plugins/FileSystemMonitor/filesystemmonitor.schemas.in.h:1
> msgid "Enable the FileSystemMonitor plugin"
> msgstr "Habibilita el connector FileSystemMonitor"

Habilita

Jordi
-- 
Jordi Mallach Pérez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
[EMAIL PROTECTED]     [EMAIL PROTECTED]     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Respondre per correu electrònic a