Jo he vist això: On Mon, Jan 16, 2006 at 05:06:02PM +0100, Jordi Mas wrote: > #: ../data/banshee.schemas.in.h:12 > msgid "Only display the notification area (tray) icon if true" > msgstr "Mostra només l'àrea de notificació (safata) si és cert"
la icona de l'àrea de notificació > #: ../data/banshee.glade.h:13 > msgid "<small>Burning</small>" > msgstr "<small>Enregistrament</small>" Això farà referència a cremar CD, no a enregistrar so. > #: ../data/banshee.glade.h:17 > msgid "<span size=\"small\">Idle</span>" > msgstr "<span size=\"small\">Espera</span>" Inactiu? > msgid "Burnproof" > msgstr "Verificació d'enregistrament" Jo no sé si això s'hauria de traduir. No és el nom d'una tecnologia? > #: ../data/banshee.glade.h:44 > msgid "Overburn" > msgstr "Sobreenregistrar" Sense infinitiu > #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:241 > msgid "Encoding element does not support tagging!" > msgstr "Els elements de la codificació no poden suportar etiquetatge!" En singular, i "no poden suportar" -> no suporten > msgid "Could not find or create the 'playbin' GStreamer plugin" > msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el connector 'playbin' del GStreamer" s'ha pogut trobar -> s'ha trobat > #: ../src/AboutBox.cs:68 > msgid "Music Management and Playback for Gnome." > msgstr "Gestió de la música i reproducció per al Gnome." Gestió i reproducció de música per al GNOME > msgid "Time Stamp" > msgstr "Marca horària" de temps > msgid "Write selection to CD" > msgstr "Enregistra la selecció al CD" Aquests enregistra jo posaria "escriu" > #: ../src/PlayerInterface.cs:1975 ../src/PlayerInterface.cs:1979 > msgid "Scanning" > msgstr "S'està escanejant" analitzant? > #: ../src/PlaylistView.cs:95 > msgid "Time" > msgstr "Temps" No sé el context, possiblement "Duració" o "Durada". > #: ../src/ToggleStates.cs:68 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:243 > msgid "Shuffle" > msgstr "Mesclar" infinitiu > #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:118 > msgid "_Help" > msgstr "_Ayuda" Collons! Ni els blavers. :) A_juda > msgstr "Enregistra la selecció al CD" > #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:171 > msgid "Remove Song(s)" > msgstr "Elimina la cançó/les cançons" > > #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:172 > msgid "Remove selected song(s) from library" > msgstr "Elimina la cançó/les cançons seleccionades de la biblioteca" > > #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:175 > msgid "Delete Song(s) From Drive" > msgstr "Esborra la cançó/les cançons del disc" > > #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:176 > msgid "Permanently delete selected song(s) from storage medium" > msgstr "Esborra permanentment la cançó/les cançons seleccionades del > suport > d'emmagatzament" En aquests casos jo soc molt partidari de posar-ho només en plural. > msgid "Edit Song Metadata" > msgstr "Edita la matadada de la cançó" metadada > #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:3 > msgid "Your last.fm password" > msgstr "La vostra darrera contrasenya a last.fm" > #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:4 > msgid "Your last.fm username" > msgstr "El vostre darrer nom d'usuari a last.fm" > heh, això de darrera sobra :) > > #: ../src/Banshee.Plugins/FileSystemMonitor/filesystemmonitor.schemas.in.h:1 > msgid "Enable the FileSystemMonitor plugin" > msgstr "Habibilita el connector FileSystemMonitor" Habilita Jordi -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
signature.asc
Description: Digital signature
