Bon dia, Com que és la meva primera traducció tinc alguns dubtes...
Les paraules que estan en majúscules són variables? s'han de traduïr? Us envio el fitxer perquè us ho repasseu. No he traduït aquestes pareules q estaven en majúscula i he deixat algunes frases traduïtes però dubtoses... Arreglaré gustosament tots els canvis que proposeu. Maria
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: contact-lookup-applet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-01 02:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-02 12:12+0100\n" "Last-Translator: Maria Soler <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/GNOME_ContactLookupApplet.server.in.in.h:1 msgid "Address Book Search" msgstr "Cerca una llibreta d'adreces" #: ../data/GNOME_ContactLookupApplet.server.in.in.h:2 msgid "Search for a person in your address book" msgstr "Cerca una persona a la llibreta d'adreces" #. <menuitem name="help" verb="help" _label="_Help" pixtype="stock" pixname="gtk-help"/> #: ../data/GNOME_ContactLookupApplet.xml.h:4 msgid "_About..." msgstr "_Quant a..." #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<b>\"Foo\" is online</b>" msgstr "<b>\"Foo\" està en lÃnia</b>" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:2 msgid "<b>Electronic Mail</b>" msgstr "<b>Correu electrònic</b>" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:3 msgid "<b>Instant Messaging</b>" msgstr "<b>Missatgeria instantà nia</b>" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:4 msgid "<b>Video Conferencing</b>" msgstr "<b>VideoconferÚncia</b>" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:5 msgid "ADDRESS" msgstr "" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:6 msgid "Address Card" msgstr "<b>Targeta d'adreça</b>" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:7 msgid "Compose _Mail Message\t" msgstr "Redacta_un missatge de correu\t" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:8 msgid "HOME PAGE" msgstr "" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:9 msgid "NAME" msgstr "" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:10 msgid "PHONE" msgstr "" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:11 msgid "Send _Instant Message" msgstr "Envia_un missatge instantani" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:12 msgid "Start _Video Conference" msgstr "Inicia_una videoconferÚncia" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:13 msgid "VIDEO" msgstr "" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:14 msgid "_Edit Contact Information" msgstr "_Edita la informació de contacte" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:15 msgid "_Go" msgstr "_Vés" #: ../src/contact-dialog.c:53 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cannot show URL %s:</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No s'ha pogut mostrar la URL %s:</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/contact-dialog.c:81 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cannot send email to %s:</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No s'ha pogut enviar el correu electrònic a %s:</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/contact-dialog.c:100 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cannot start conference with %s:</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No s'ha pogut iniciar la conferÚncia amb %s:</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/contact-dialog.c:321 msgid " (home)\n" msgstr "(particular)\n" #: ../src/contact-dialog.c:327 msgid " (work)\n" msgstr "(feina)\n" #: ../src/contact-dialog.c:333 msgid " (mobile)\n" msgstr "(mòbil)\n" #: ../src/contact-lookup-applet.c:59 #, c-format msgid "Unable to search your address book: %s" msgstr "No s'ha pogut cercar la llibreta d'adreces: %s" #: ../src/contact-lookup-applet.c:63 msgid "Search your address book" msgstr "Cerca la llibreta d'adreces" #: ../src/contact-lookup-applet.c:111 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error accessing addressbook</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='large' weight='bold'>S'ha produït un error en accedir a la llibreta d'adreces</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/contact-lookup-applet.c:142 #, fuzzy msgid "An applet to search your address book." msgstr "Una miniaplicació per cercar la vostra llibreta d'adreces" #: ../src/contact-lookup-applet.c:154 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>No Address Books Available</span>\n" "\n" "There are no address books selected for auto-completion. To select which address books to use for completion, go to Edit -> Preferences -> Autocompletion in Evolution." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>No hi ha cap llibreta d'adreces disponible</span>\n" "\n" "No hi ha cap llibreta d'adreces seleccionada per a compleció automà tica. Per seleccionar quina llibreta d'adreces es vol usar per a la compleció, vés a Editar -> PreferÚncies -> Compleció automà tica a l'Evolution." #: ../src/e-contact-entry.c:153 #, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir el contacte: %s" #: ../src/e-contact-entry.c:185 #, c-format msgid "Could not find contact: %s" msgstr "No s'ha pogut trobar el contacte: %s" #: ../src/e-contact-entry.c:373 #, fuzzy msgid "Cannot create searchable view." msgstr "No s'ha pogut crear una visualització de cerca" #: ../src/e-contact-entry.c:826 msgid "Success" msgstr "Ãxit" #: ../src/e-contact-entry.c:828 msgid "An argument was invalid." msgstr "Un argument no és và lid" #: ../src/e-contact-entry.c:830 msgid "The address book is busy." msgstr "La llibreta d'adreces està ocupada" #: ../src/e-contact-entry.c:832 msgid "The address book is offline." msgstr "La llibreta d'adreces està fora de lÃnia" #: ../src/e-contact-entry.c:834 msgid "The address book does not exist." msgstr "La llibreta d'adreces no existeix" #: ../src/e-contact-entry.c:836 #, fuzzy msgid "The \"Me\" contact does not exist." msgstr "El contacte \"Jo\" no existeix." #: ../src/e-contact-entry.c:838 msgid "The address book is not loaded." msgstr "La llibreta d'adreces no està carregada." #: ../src/e-contact-entry.c:840 msgid "The address book is already loaded." msgstr "La llibreta d'adreces ja està carregada." #: ../src/e-contact-entry.c:842 msgid "Permission was denied when accessing the address book." msgstr "S'ha denegat el permÃs en accedir a la llibreta d'adreces." #: ../src/e-contact-entry.c:844 msgid "The contact was not found." msgstr "No s'ha trobat el contacte." #: ../src/e-contact-entry.c:846 msgid "This contact ID already exists." msgstr "L'ID del contacte ja existeix." #: ../src/e-contact-entry.c:848 #, fuzzy msgid "The protocol is not supported." msgstr "El protocol no és compatible." #: ../src/e-contact-entry.c:850 msgid "The operation was cancelled." msgstr "S'ha cancel·lat l'operació." #: ../src/e-contact-entry.c:852 msgid "The operation could not be cancelled." msgstr "L'operació no s'ha pogut cancel·lar." #: ../src/e-contact-entry.c:854 msgid "The address book authentication failed." msgstr "Ha fallat l'autenticació de la llibreta d'adreces." #: ../src/e-contact-entry.c:856 msgid "Authentication is required to access the address book and was not given." msgstr "Per accedir a la llibreta d'adreces és necessari autenticar-se." #: ../src/e-contact-entry.c:858 msgid "A secure connection is not available." msgstr "No està disponible una connexió segura." #: ../src/e-contact-entry.c:860 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." msgstr "S'ha produït un error de CORBA mentre s'accedia a la llibreta d'adreces." #: ../src/e-contact-entry.c:862 msgid "The address book source does not exist." msgstr "La font de la llibreta d'adreces no existeix." #: ../src/e-contact-entry.c:864 #: ../src/e-contact-entry.c:867 msgid "An unknown error occurred." msgstr "S'ha produït un error desconegut." #: ../src/glade-utils.c:49 #, c-format msgid "Couldn't find necessary glade file '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobat el fitxer de glade '%s' que és necessari." #: ../src/glade-utils.c:59 #, c-format msgid "Glade file '%s' is missing widget '%s'." msgstr "No es troba el giny '%s' del fitxer de glade '%s'." #: ../src/glade-utils.c:139 #, c-format msgid "Glade file is missing widget '%s'" msgstr "No es troba el giny '%s' del fitxer de glade."
