A veure si aquestes definicions et serveixen, jo crec que vol dir "A
trust arrangement by which one or more parties deposit things of value
with an authorized escrow agent in accordance with the terms of a real
estate agreement.", però en català...

http://www.google.com/search?q=define%3AEscrow&hl=ca&ie=utf-8&oe=utf-8&start=0&start=0&client=firefox-a&rls=org.mozilla:ca:official

El 27/07/06, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
bones,

adjunto la traducció de l'epiphany (diff i po)

com podreu veure hi ha una cadena per traduir:

msgid "Escrow the secret key?"

el que he trobat és que escrow és "plica" perň no entenc molt bé de quč va
tot plegat, per tant si algú em pot iluminar ho agrairé :)

merci!

--
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------



--

Google talk: xavi.conde a gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Hackers (and creative people in general) should never be bored or
have to drudge at stupid repetitive work, because when this
happens it means they aren't doing what only they can do —
solve new problems.

Eric Steven Raymond (http://catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html)
-------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a