#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Remember passwords" -msgstr "No recordis aquesta contrasenya" +msgstr "Recorda les contrasenyes"
** Recorda #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "" +msgstr "Si es desen i es preomplen les contrasenyes als llocs web." *** enlloc de "Preomplir" hi posaria que s'omplen automàticament. ? -#, fuzzy msgid "Sign Text" -msgstr "Cerca la següent" +msgstr "Text de signatura" *** "Signa el text" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." msgstr "" +"Per confirmar que voleu signar el text d'aquí sobre, seleccioneu un " +"certificat per signar-hi el text i entreu la seva contrasenya aquí sota." *** "Per confirmar que voleu signar el text d'aquí sobre, seleccioneu el certificat amb el que ho vulgueu fer i escriviu la contrasenya a sota." #: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "" +msgstr "Com es replanteja a la _pantalla" *** "Com es mostra a la pantalla" ? (no ho he corregit) #: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" @@ -1745,25 +1734,23 @@ #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 #, c-format msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -msgstr "" +msgstr "El lloc web \"%s\" demana que signi el següent text:" *** "...signeu..." *** (mira d'utilitzar les cometes baixes «») #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 -#, fuzzy msgid "_Sign text" -msgstr "Cerca la següent" +msgstr "Text de la _signatura" *** "Signa el text" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676 -#, fuzzy msgid "_Allow" -msgstr "Tots" +msgstr "_Permetre" *** "Permet" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "" "La icona del candau en la barra d 'estat indica si una pàgina és segura." *** "padlock" -> "cadenat" Ho he pujat amb les correccions indicades, i utilitzant les cometes baixes on calia. /Josep El dj 27 de 07 del 2006 a les 03:27 +0200, en/na gil forcada va escriure: > ara si que l'adjunto > > en/na gil forcada va dir: > > bones, > > > > adjunto la traducció de l'epiphany (diff i po) > > > > com podreu veure hi ha una cadena per traduir: > > > > msgid "Escrow the secret key?" > > > > el que he trobat és que escrow és "plica" però no entenc molt bé de què va > > tot plegat, per tant si algú em pot iluminar ho agrairé :) > > > > merci! > > > > -- > > gil forcada > > > > guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer > > guifi.net - a non-stopping free network > > ---------------------------------------------------------------- > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ > > ---------------------------------------------------------------- > > > > > -- > gil forcada > > guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer > guifi.net - a non-stopping free network ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
