#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Remember passwords"
-msgstr "No recordis aquesta contrasenya"
+msgstr "Recorda les contrasenyes"

** Recorda

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr ""
+msgstr "Si es desen i es preomplen les contrasenyes als llocs web."

*** enlloc de "Preomplir" hi posaria que s'omplen automàticament. ?

-#, fuzzy
msgid "Sign Text"
-msgstr "Cerca la següent"
+msgstr "Text de signatura"

*** "Signa el text"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate
to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
+"Per confirmar que voleu signar el text d'aquí sobre, seleccioneu un "
+"certificat per signar-hi el text i entreu la seva contrasenya aquí
sota."

*** "Per confirmar que voleu signar el text d'aquí sobre, seleccioneu el
certificat amb el que ho vulgueu fer i escriviu la contrasenya a sota."


#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr ""
+msgstr "Com es replanteja a la _pantalla"

*** "Com es mostra a la pantalla" ? (no ho he corregit)


#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
@@ -1745,25 +1734,23 @@
#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
#, c-format
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
-msgstr ""
+msgstr "El lloc web \"%s\" demana que signi el següent text:"

*** "...signeu..."
*** (mira d'utilitzar les cometes baixes «»)

#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "_Sign text"
-msgstr "Cerca la següent"
+msgstr "Text de la _signatura"

*** "Signa el text"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676
-#, fuzzy
msgid "_Allow"
-msgstr "Tots"
+msgstr "_Permetre"

*** "Permet"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is
secure."
msgstr ""
"La icona del candau en la barra d 'estat indica si una pàgina és
segura."

*** "padlock" -> "cadenat"


Ho he pujat amb les correccions indicades, i utilitzant les cometes
baixes on calia.


/Josep

El dj 27 de 07 del 2006 a les 03:27 +0200, en/na gil forcada va
escriure: 
> ara si que l'adjunto
> 
> en/na gil forcada va dir:
> > bones,
> >
> > adjunto la traducció de l'epiphany (diff i po)
> >
> > com podreu veure hi ha una cadena per traduir:
> >
> > msgid "Escrow the secret key?"
> >
> > el que he trobat és que escrow és "plica" però no entenc molt bé de què va
> > tot plegat, per tant si algú em pot iluminar ho agrairé :)
> >
> > merci!
> >
> > --
> > gil forcada
> >
> > guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > guifi.net - a non-stopping free network
> > ----------------------------------------------------------------
> > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
> > ----------------------------------------------------------------
> >
> 
> 
> -- 
> gil forcada
> 
> guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> guifi.net - a non-stopping free network

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a