Hola Joan,

el teu correu anterior no ha arribat a la llista, segurament es deu a
que els fitxes adjunts són massa grans. Aquest correu teu em deu haver
arribat correctament perquè me l'has enviat directament al compte de
gmail.

Siusplau, comprimeix els dos fitxers i envia'ls a la llista de nou,
crec que així arribaran bé.

Gràcies!

El 25/02/07, Joan Duran <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:

En/na Xavier Conde Rueda ha escrit:
>> Extras:
>> anjuta - últim traductor en xavier conde, alguna novetat?
>
> -- El vaig assigna a en Joan <[EMAIL PROTECTED]>, m'hi possaré en contacte
La traducció de l'Anjuta us la vaig enviar fa dotze dies, no he rebut
cap comentari, així que potser no va arribar per qualsevol motiu, us la
torno a enviar amb el diff corresponent.

Ja em direu quin mòdul haig de traduir, abans que surti la nova versió
del Gnome. M'agradaria traduir el Brasero ja que el faig servir bastant
i li falten molts literalts, encara que el Xavier em va comentar que
algú ja l'estava traduint. Per cert, l'últim traductor del Brasero és en
Carles Escrig, i no en Philippe Rouquier com comenta en Gil.




--
Google talk: xavi.conde a gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an off hand way
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way

Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon
-------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a