Hola Joan, el teu correu anterior no ha arribat a la llista, segurament es deu a que els fitxes adjunts són massa grans. Aquest correu teu em deu haver arribat correctament perquè me l'has enviat directament al compte de gmail.
Siusplau, comprimeix els dos fitxers i envia'ls a la llista de nou, crec que així arribaran bé. Gràcies! El 25/02/07, Joan Duran <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
En/na Xavier Conde Rueda ha escrit: >> Extras: >> anjuta - últim traductor en xavier conde, alguna novetat? > > -- El vaig assigna a en Joan <[EMAIL PROTECTED]>, m'hi possaré en contacte La traducció de l'Anjuta us la vaig enviar fa dotze dies, no he rebut cap comentari, així que potser no va arribar per qualsevol motiu, us la torno a enviar amb el diff corresponent. Ja em direu quin mòdul haig de traduir, abans que surti la nova versió del Gnome. M'agradaria traduir el Brasero ja que el faig servir bastant i li falten molts literalts, encara que el Xavier em va comentar que algú ja l'estava traduint. Per cert, l'últim traductor del Brasero és en Carles Escrig, i no en Philippe Rouquier com comenta en Gil.
-- Google talk: xavi.conde a gmail.com ------------------------------------------------------------------------------------------------- Ticking away the moments that make up a dull day You fritter and waste the hours in an off hand way Kicking around on a piece of ground in your home town Waiting for someone or something to show you the way Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon ------------------------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
