Hola Joan, et passo les meves correccions. Un dels termes que s'ha de revisar és profile, que apareix amb dos significats diferents
* com a traducció de perfil, * com a conjunt de mètriques de rendiment d'un programari. -------------------- #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Develop software in an integrated development environment" -msgstr "Entorn integrat de desenvolupament" +msgstr "Desenvolupa programari en un entorn integrat de desenvolupament" -- Desenvolupeu #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1864 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins" -msgstr "" +msgstr "Estat de l'Anjuta a utilitzar al carregar i descarregar connectors" -- en carregar i descarregar #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:163 msgid "List of plugins for this profile" -msgstr "" +msgstr "Llista de connectors per aquest perfil" -- per a -- for: per a -- by: per -- També pots pensar en l'equivalent en castellà: para -> per a, por -> per #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:179 -#, fuzzy msgid "If you do not save, all your changes will be lost." -msgstr "" -"Voleu actualitzar '%s?'\n" -"El canvis no desats es perdran." +msgstr "Si no deseu, tots els canvis es perdran." -- Si no ho deseu #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2133 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2148 msgid "Build Autotools" -msgstr "" +msgstr "Eines automàtiques de muntat" -- build: muntatge #: ../plugins/class-gen/generator.c:132 msgid "Header or source file has not been created" -msgstr "" +msgstr "La capçalera or el fitxer de codi font no s'ha creat" -- No s'ha creat el fitxer de codi o bé la capçalera #: ../plugins/class-gen/generator.c:402 -#, fuzzy msgid "Failed to write autogen definition file" -msgstr "No es pot escriure dades al fitxer." +msgstr "No es pot escriure el fitxer de definició de la generació automàtica" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828 msgid "" @@ -1212,13 +1183,13 @@ "obtenir-lo d'http://autogen.sourceforge.net" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute autogen: %s" -msgstr "No es pot activar el connector: %s." +msgstr "No es pot executar la generació automàtica: %s." -- En les tres anteriors: és mllor no traduir autogen perquè és el nom d'un programari #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449 -#, fuzzy msgid "Running..." -msgstr "Executa c_onfigure..." +msgstr "S'esta executant" -- punts suspensius #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029 msgid "Show kernel signals" -msgstr "Senyals del nucli" +msgstr "Mostra les senyals del nucli" -- els senyals # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] #: ../plugins/debug-manager/signals.c:259 -#, fuzzy msgid "Modify Signal" -msgstr "Modifica" +msgstr "Modifica la senyal" -- el senyal #: ../plugins/gdb/debugger.c:1484 -#, fuzzy msgid "" "The program is attached.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" -"El programa s'està executant.\n" +"El programa està connectat.\n" "Voleu aturar el depurador?" -- attached: vol dir que el programa està corrent dins del depurador. -- en d'altres cadenes vaig ficar adjuntat #: ../plugins/patch/plugin.c:102 msgid "Patch files/directories" @@ -6665,6 +6532,9 @@ "\n" "Please check the path to this target's profiling data file" msgstr "" +"No es pot obtenir dades de perfilació.\n" +"\n" +"Comprova la ruta del fitxer objectiu de les dades de perfilació" -- en aquest cas, profiling fa referència a obtenir mètriques de rendiment de l'aplicació. jo traduiria profiling per mètrica de rendiment. #: ../plugins/profiler/plugin.c:264 msgid "" @@ -6673,83 +6543,77 @@ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it " "is run at least once." msgstr "" +"Aquest objectiu no té dades de perfilació.\n" +"\n" +"Assegureu-vos que l'objectiu està compilat amb suport a perfilació i que " +"aquest s'ha executat algun cop." -- profiling: igual que abans #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:582 ../plugins/profiler/plugin.c:684 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Profiler" -msgstr "Accions del perfil" +msgstr "Gestor de perfils" -- profiler: igual que abans #: ../plugins/profiler/plugin.c:655 msgid "Application Performance Profiler" -msgstr "" +msgstr "Gestor de perfils del rendiment de l'aplicació" -- profiler: igual que abans # source\dialog\cfg.src #define FIXEDTEXT_TEXT_FUNCTION # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/profiler/plugin.c:673 -#, fuzzy msgid "Function Call Tree" -msgstr "Funció" +msgstr "Funció de crida al arbre" -- Arbre de crides a funció #: ../plugins/profiler/plugin.c:678 msgid "Function Call Chart" -msgstr "" +msgstr "Funció de crida al diagrama" -- Diagrama de crides a funció #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Select Target to Profile</b>" -msgstr "<b>Variables de cerca</b>" +msgstr "<b>Selecciona l'objectiu del perfil</b>" -- profile #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4 msgid "Automatically refresh profile data display" -msgstr "" +msgstr "Refresca automàticament la visualització de les dades del perfil" +"\n" +"Per més informació de les especificacions sobre símbols, podeu visitar " +"la secció 4.5 de la pagina d'informació del gprof." -- profile -- Per a més informació quant a les especificacions... #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Profiling Options" msgstr "Accions del perfil" -- profiling #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16 msgid "Propagate time for all symbols" -msgstr "" +msgstr "Propaga el temps per tots els símbols" -- per a #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17 msgid "Propagate time for only these symbols:" -msgstr "" +msgstr "Propaga el temps per només aquests símbols" -- propaga el temps només per a aquests símbols #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Select Profiling Target" -msgstr "Seleccioneu l'objectiu del Valgrind" +msgstr "Seleccioneu l'objectiu del gestor de perfils" -- profiling #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20 msgid "Show functions that could have been called but never were" -msgstr "" +msgstr "Mostra les funcions que podrien ser cridades però no ho són" -- Mostra les funcions que es podrien haver cridat però no ho han sigut #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21 msgid "Show only these symbols:" -msgstr "" +msgstr "Mostra només aquests símbols" -- dos punts #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:284 #, c-format msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?" -msgstr "" +msgstr "El fitxer %s s'ha modificar per una altra aplicació. Desa igualment?" -- El fitxer %s ha sigut modificat per una altra aplicació. Encara voleu desar-lo? #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164 msgid "Commit postfix" -msgstr "" +msgstr "Confirma els canvis al postfix" -- no estic segur del significat de postfix, jo la deixaria sense traduir #: ../src/anjuta.glade.h:4 msgid "Do not load last project and files on startup" -msgstr "" +msgstr "No carreguis l'últim projecte i fitxers al iniciar." -- En iniciar, no carreguis ni l'últim projecte ni els últims fitxers. #: ../src/anjuta.glade.h:5 msgid "Do not load last session on startup" -msgstr "" +msgstr "No carreguis la última sessió al iniciar." -- En iniciar, no carreguis l'última sessió. #: ../src/main.c:100 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "Atura l'Anjuta i alliberant degudament tots els recursos (per depurar)" -- Surt de l'Anjuta i allibera'n adecuadament tots els recursos (per a depurar). #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1 -#, fuzzy msgid "API Help" -msgstr "Ajuda" +msgstr "Ajuda del API" -- l'API #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta." -msgstr "" +msgstr "Connector Devhelp per el Anjunta." -- Connector del DevHelp per a l'Anjuta -- El nom de programari porta article al davant: el DevHelp, l'Anjuta, el Firefox, etc. #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn" -msgstr "" +msgstr "Un connector del client del Subversion basat en libsvn" -- Un connector client del Subversion, basat en libsvn #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes." -msgstr "" +msgstr "Un pintor de grafs per a l'herència de les classes" -- painter: dibuixador, #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2 msgid "Glade Plugin for Anjuta." -msgstr "" +msgstr "Connector del Glade per l'Anjuta." -- per a #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3 msgid "Glade interface designer" -msgstr "" +msgstr "Dissenyador d'interfície Glade" -- interfícies #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2 msgid "Todo Plugin for Anjuta." -msgstr "" +msgstr "Connector «per fer» per l'Anjuta." -- Connector de tasques «per fer» per a l'Anjuta #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2 msgid "Use external program from Anjuta" -msgstr "" +msgstr "Utilitza un programa extern per l'Anjuta" -- des de l'Anjuta #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Sample Plugin for Anjuta." -msgstr "Exemple de connector" +msgstr "Exemple de connector per l'Anjuta" -- per a. Bona feina! El 01/03/07, Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
Bones Joan, em sembla que t'ocupis del gnomeicu. Endavant! P.D. A sota t'adjunto tot el fil que he rebut, com veus el teu missatge a la llista amb l'anjuta com a adjunt comprimit va arribar bé. El 26/02/07, Joan Duran <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit: > Hola Xavier, > De moment m'ocupo del gnomeicu. > Ja em direu què heu vist al Anjuta. > Joan > > > En/na Xavier Conde Rueda ha escrit: > > Hola Joan, > > > > l'últim traductor que ha participat en la traducció de brasero és en > > Xavier Queralt Mateu <[EMAIL PROTECTED]>, segons un mail que va > > enviar a la llista el tenia mig fet. Us hauríeu de posar d'acord. > > > > Jo et proposso pan2 i galeon. Amb el galeon no tindràs problemes amb > > el traductor anterior ;). Del traductor de pan2 sembla que la darrera > > vegada no va respondre. També pots fer el gnomeicu. > > > > Salut! > > > > El 26/02/07, Joan Duran <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit: > >> Us envio la traducció de l'Anjuta, la vaig enviar fa uns dotze dies però > >> no va arribar perquè no estaven comprimits els fitxers i ocupaven massa. > >> > >> Ja em direu quin mòdul haig de traduir a continuació, abans que surti la > >> nova versió del Gnome. M'agradaria traduir el Brasero ja que el faig > >> servir bastant i li falten molts literals, encara que el Xavier em va > >> comentar que > >> algú ja l'estava traduint. Per cert, l'últim traductor del Brasero és en > >> Carles Escrig, i no en Philippe Rouquier com comenta en Gil. > >> > >> Salut, > >> Joan > >> > >> > > > > >
-- Google talk: xavi.conde a gmail.com ------------------------------------------------------------------------------------------------- Ticking away the moments that make up a dull day You fritter and waste the hours in an off hand way Kicking around on a piece of ground in your home town Waiting for someone or something to show you the way Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon ------------------------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
