Hola Joan,

et passo les meves correccions. Un dels termes que s'ha de revisar és
profile, que apareix amb dos significats diferents

* com a traducció de perfil,
* com a conjunt de mètriques de rendiment d'un programari.

--------------------

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Develop software in an integrated development environment"
-msgstr "Entorn integrat de desenvolupament"
+msgstr "Desenvolupa programari en un entorn integrat de desenvolupament"

-- Desenvolupeu

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1864
msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Estat de l'Anjuta a utilitzar al carregar i descarregar connectors"

-- en carregar i descarregar

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:163
msgid "List of plugins for this profile"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de connectors per aquest perfil"

-- per a

-- for: per a
-- by: per
-- També pots pensar en l'equivalent en castellà: para -> per a, por -> per

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:179
-#, fuzzy
msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
-msgstr ""
-"Voleu actualitzar '%s?'\n"
-"El canvis no desats es perdran."
+msgstr "Si no deseu, tots els canvis es perdran."

-- Si no ho deseu

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2133
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2148
msgid "Build Autotools"
-msgstr ""
+msgstr "Eines automàtiques de muntat"

-- build: muntatge

#: ../plugins/class-gen/generator.c:132
msgid "Header or source file has not been created"
-msgstr ""
+msgstr "La capçalera or el fitxer de codi font no s'ha creat"

-- No s'ha creat el fitxer de codi o bé la capçalera

#: ../plugins/class-gen/generator.c:402
-#, fuzzy
msgid "Failed to write autogen definition file"
-msgstr "No es pot escriure dades al fitxer."
+msgstr "No es pot escriure el fitxer de definició de la generació automàtica"

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
msgid ""
@@ -1212,13 +1183,13 @@
"obtenir-lo d'http://autogen.sourceforge.net";

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute autogen: %s"
-msgstr "No es pot activar el connector: %s."
+msgstr "No es pot executar la generació automàtica: %s."

-- En les tres anteriors: és mllor no traduir autogen perquè és el nom
d'un programari

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
-#, fuzzy
msgid "Running..."
-msgstr "Executa c_onfigure..."
+msgstr "S'esta executant"

-- punts suspensius

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
msgid "Show kernel signals"
-msgstr "Senyals del nucli"
+msgstr "Mostra les senyals del nucli"

-- els senyals

# Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:259
-#, fuzzy
msgid "Modify Signal"
-msgstr "Modifica"
+msgstr "Modifica la senyal"

-- el senyal

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1484
-#, fuzzy
msgid ""
"The program is attached.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
-"El programa s'està executant.\n"
+"El programa està connectat.\n"
"Voleu aturar el depurador?"

-- attached: vol dir que el programa està corrent dins del depurador.
-- en d'altres cadenes vaig ficar adjuntat

#: ../plugins/patch/plugin.c:102
msgid "Patch files/directories"
@@ -6665,6 +6532,9 @@
"\n"
"Please check the path to this target's profiling data file"
msgstr ""
+"No es pot obtenir dades de perfilació.\n"
+"\n"
+"Comprova la ruta del fitxer objectiu de les dades de perfilació"

-- en aquest cas, profiling fa referència a obtenir mètriques de
rendiment de l'aplicació. jo traduiria profiling per mètrica de
rendiment.

#: ../plugins/profiler/plugin.c:264
msgid ""
@@ -6673,83 +6543,77 @@
"Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
"is run at least once."
msgstr ""
+"Aquest objectiu no té dades de perfilació.\n"
+"\n"
+"Assegureu-vos que l'objectiu està compilat amb suport a perfilació i que "
+"aquest s'ha executat algun cop."

-- profiling: igual que abans

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:582 ../plugins/profiler/plugin.c:684
#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Profiler"
-msgstr "Accions del perfil"
+msgstr "Gestor de perfils"

-- profiler: igual que abans

#: ../plugins/profiler/plugin.c:655
msgid "Application Performance Profiler"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de perfils del rendiment de l'aplicació"

-- profiler: igual que abans

# source\dialog\cfg.src #define FIXEDTEXT_TEXT_FUNCTION
# Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
#: ../plugins/profiler/plugin.c:673
-#, fuzzy
msgid "Function Call Tree"
-msgstr "Funció"
+msgstr "Funció de crida al arbre"

-- Arbre de crides a funció

#: ../plugins/profiler/plugin.c:678
msgid "Function Call Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Funció de crida al diagrama"

-- Diagrama de crides a funció

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
-msgstr "<b>Variables de cerca</b>"
+msgstr "<b>Selecciona l'objectiu del perfil</b>"

-- profile

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
msgid "Automatically refresh profile data display"
-msgstr ""
+msgstr "Refresca automàticament la visualització de les dades del perfil"
+"\n"
+"Per més informació de les especificacions sobre símbols, podeu visitar "
+"la secció 4.5 de la pagina d'informació del gprof."

-- profile
-- Per a més informació quant a les especificacions...

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Profiling Options"
msgstr "Accions del perfil"

-- profiling

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
msgid "Propagate time for all symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Propaga el temps per tots els símbols"

-- per a

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
msgid "Propagate time for only these symbols:"
-msgstr ""
+msgstr "Propaga el temps per només aquests símbols"

-- propaga el temps només per a aquests símbols

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Select Profiling Target"
-msgstr "Seleccioneu l'objectiu del Valgrind"
+msgstr "Seleccioneu l'objectiu del gestor de perfils"

-- profiling

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
msgid "Show functions that could have been called but never were"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra les funcions que podrien ser cridades però no ho són"

-- Mostra les funcions que es podrien haver cridat però no ho han sigut

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
msgid "Show only these symbols:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra només aquests símbols"

-- dos punts

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:284
#, c-format
msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer %s s'ha modificar per una altra aplicació. Desa igualment?"

-- El fitxer %s ha sigut modificat per una altra aplicació. Encara
voleu desar-lo?

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
msgid "Commit postfix"
-msgstr ""
+msgstr "Confirma els canvis al postfix"

-- no estic segur del significat de postfix, jo la deixaria sense traduir

#: ../src/anjuta.glade.h:4
msgid "Do not load last project and files on startup"
-msgstr ""
+msgstr "No carreguis l'últim projecte i fitxers al iniciar."

-- En iniciar, no carreguis ni l'últim projecte ni els últims fitxers.

#: ../src/anjuta.glade.h:5
msgid "Do not load last session on startup"
-msgstr ""
+msgstr "No carreguis la última sessió al iniciar."

-- En iniciar, no carreguis l'última sessió.

#: ../src/main.c:100
msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
msgstr "Atura l'Anjuta i alliberant degudament tots els recursos (per depurar)"

-- Surt de l'Anjuta i allibera'n adecuadament tots els recursos (per a depurar).

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "API Help"
-msgstr "Ajuda"
+msgstr "Ajuda del API"

-- l'API

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
-msgstr ""
+msgstr "Connector Devhelp per el Anjunta."

-- Connector del DevHelp per a l'Anjuta
-- El nom de programari porta article al davant: el DevHelp, l'Anjuta,
el Firefox, etc.

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
-msgstr ""
+msgstr "Un connector del client del Subversion basat en libsvn"

-- Un connector client del Subversion, basat en libsvn

#: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
-msgstr ""
+msgstr "Un pintor de grafs per a l'herència de les classes"

-- painter: dibuixador,

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
msgid "Glade Plugin for Anjuta."
-msgstr ""
+msgstr "Connector del Glade per l'Anjuta."

-- per a

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
msgid "Glade interface designer"
-msgstr ""
+msgstr "Dissenyador d'interfície Glade"

-- interfícies

#: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
msgid "Todo Plugin for Anjuta."
-msgstr ""
+msgstr "Connector «per fer» per l'Anjuta."

-- Connector de tasques «per fer» per a l'Anjuta

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
msgid "Use external program from Anjuta"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza un programa extern per l'Anjuta"

-- des de l'Anjuta

#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Sample Plugin for Anjuta."
-msgstr "Exemple de connector"
+msgstr "Exemple de connector per l'Anjuta"

-- per a.

Bona feina!

El 01/03/07, Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
Bones Joan,

em sembla que t'ocupis del gnomeicu. Endavant!

P.D. A sota t'adjunto tot el fil que he rebut, com veus el teu
missatge a la llista amb l'anjuta com a adjunt comprimit va arribar
bé.

El 26/02/07, Joan Duran <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
> Hola Xavier,
> De moment m'ocupo del gnomeicu.
> Ja em direu què heu vist al Anjuta.
> Joan
>
>
> En/na Xavier Conde Rueda ha escrit:
> > Hola Joan,
> >
> > l'últim traductor que ha participat en la traducció de brasero és en
> > Xavier Queralt Mateu <[EMAIL PROTECTED]>, segons un mail que va
> > enviar a la llista el tenia mig fet. Us hauríeu de posar d'acord.
> >
> > Jo et proposso pan2 i galeon. Amb el galeon no tindràs problemes amb
> > el traductor anterior ;). Del traductor de pan2 sembla que la darrera
> > vegada no va respondre. També pots fer el gnomeicu.
> >
> > Salut!
> >
> > El 26/02/07, Joan Duran <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
> >> Us envio la traducció de l'Anjuta, la vaig enviar fa uns dotze dies però
> >> no va arribar perquè no estaven comprimits els fitxers i ocupaven massa.
> >>
> >> Ja em direu quin mòdul haig de traduir a continuació, abans que surti la
> >> nova versió del Gnome. M'agradaria traduir el Brasero ja que el faig
> >> servir bastant i li falten molts literals, encara que el Xavier em va
> >> comentar que
> >> algú ja l'estava traduint. Per cert, l'últim traductor del Brasero és en
> >> Carles Escrig, i no en Philippe Rouquier com comenta en Gil.
> >>
> >> Salut,
> >> Joan
> >>
> >>
> >
> >
>


--
Google talk: xavi.conde a gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an off hand way
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way

Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon
-------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a