Ep, El dv 23 de 02 del 2007 a les 09:28 +0100, en/na gil forcada va escriure: > bones, > > només un parell de coses per ordenar les traduccions dels mòduls que > queden i un comentari sobre la documentació: > > TRADUCCIONS PENDENTS: > gtk+ - últim traductor en josep puigdemont
Bé tinc intenció de fer-lo... > file-roller - últim traductor en josep puigdemont En principi era d'en Jordi però tenia pensat posar-lo al dia. > gdm2 - enviat a la llista (xavier conde) > gnome-applets - últim traductor en xavier conde > gnome-games - traduint (josep puigdemont) falta ajuda? Sí, a revisar (és a la llista). > gnome-media - últim traductor en jordi mallach > gnome-power-manager - traduint (david planella) > gok - enviat a la llista (gil forcada) > gtkhtml - últim traductor en josep puigdemont > gtksourceview - últim traductor en josep puigdemont no tinc cap inconvenient en continuar fent-los. > metacity - últim traductor en jordi mallach > orca - enviat a la llista (gil forcada) > seahorse - últim traductor en josep puigdemont Vaig posant-lo al dia. > totem - sembla que he sigut jo l'últim traductor, per tan me l'apunto > > Extras: > brasero - l'ha traduit un tal Philippe Rouquier, algú en sap res? En Xavier va preguntar fa unes setmanes. > gossip - últim traductor en jordi mallach, alguna novetat? Sí, va dir que el faria. > istanbul - últim traductor en carles canelles, alguna novetat? El més apropiat és preguntar el darrer traductor, abans de fer res. No podem donar per fet que tots siguin apuntats en aquesta llista, malauradament. > rhythmbox - últim traductor en jordi mallach, alguna novetat? Sí, va dir que el faria. > > Fifth-toe: > gcompris - últim traductor en xavier conde, alguna novetat? > pan2 - últim traductor en lluís pàmies, alguna novetat? Vaig enviar-li un correu fa molt de temps (a la llista), però em sembla que no va contestar. > > pel que sembla la majoria d'últims traductors heu sigut en josep i en > xavier, si voleu "alliberar" algunes traduccions, en puc fer algunes i > segurament algú altre es posarà a ajudar per mi si vols pots agafar el glom, que és de bases de dades i pinta molt bé. > > en quan a la documentació: > sempre hi haurà cadenes per traduir de UI, però potser estaria bé > posar-nos un llançament per a poder tenir-la feta i començar-hi a > treballar amb la documentació del 2.18 just quan aquest surti i intentar > tenir-la força decent de cara a 2.22 (d'aquí un any) Com va dir en Xavier no fa gaire, penso que l'ajuda és molt més complicada de traduir que no pas la interfície gràfica. Una cosa és traduir un missatge curt, i l'altre paràgrafs sencers, i fer que el contingut sigui entenedor (no oblidem que és l'ajuda). Estic segur, però, que amb el temps i experiència podem fer bones traduccions. En el meu cas no crec que ara mateix pugui posar la dedicació que suposo que farà falta, però podria mirar de començar amb algun mòdul dels que estigui fent, i veure com va l'experiència. Potser podríem fer una llista del que creiem que és més important tenir traduït de l'ajuda. > > els que us he anomenat en el correu digueu-hi la vostra sobre si us > encarregueu de les traduccions que esteu com a últim traductor o quines > allibereu, etc etc En principi miro d'anar fent les traduccions en les quals estic com a darrer traductor. Salut! /Josep ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
