Hola Joan,

l'últim traductor que ha participat en la traducció de brasero és en
Xavier Queralt Mateu <[EMAIL PROTECTED]>, segons un mail que va
enviar a la llista el tenia mig fet. Us hauríeu de posar d'acord.

Jo et proposso pan2 i galeon. Amb el galeon no tindràs problemes amb
el traductor anterior ;). Del traductor de pan2 sembla que la darrera
vegada no va respondre. També pots fer el gnomeicu.

Salut!

El 26/02/07, Joan Duran <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
Us envio la traducció de l'Anjuta, la vaig enviar fa uns dotze dies però
no va arribar perquè no estaven comprimits els fitxers i ocupaven massa.

Ja em direu quin mòdul haig de traduir a continuació, abans que surti la
nova versió del Gnome. M'agradaria traduir el Brasero ja que el faig
servir bastant i li falten molts literals, encara que el Xavier em va
comentar que
algú ja l'estava traduint. Per cert, l'últim traductor del Brasero és en
Carles Escrig, i no en Philippe Rouquier com comenta en Gil.

Salut,
Joan




--
Google talk: xavi.conde a gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an off hand way
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way

Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon
-------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a