Hola Joan, l'últim traductor que ha participat en la traducció de brasero és en Xavier Queralt Mateu <[EMAIL PROTECTED]>, segons un mail que va enviar a la llista el tenia mig fet. Us hauríeu de posar d'acord.
Jo et proposso pan2 i galeon. Amb el galeon no tindràs problemes amb el traductor anterior ;). Del traductor de pan2 sembla que la darrera vegada no va respondre. També pots fer el gnomeicu. Salut! El 26/02/07, Joan Duran <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
Us envio la traducció de l'Anjuta, la vaig enviar fa uns dotze dies però no va arribar perquè no estaven comprimits els fitxers i ocupaven massa. Ja em direu quin mòdul haig de traduir a continuació, abans que surti la nova versió del Gnome. M'agradaria traduir el Brasero ja que el faig servir bastant i li falten molts literals, encara que el Xavier em va comentar que algú ja l'estava traduint. Per cert, l'últim traductor del Brasero és en Carles Escrig, i no en Philippe Rouquier com comenta en Gil. Salut, Joan
-- Google talk: xavi.conde a gmail.com ------------------------------------------------------------------------------------------------- Ticking away the moments that make up a dull day You fritter and waste the hours in an off hand way Kicking around on a piece of ground in your home town Waiting for someone or something to show you the way Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon ------------------------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
