al final he deixat actualització per polling i perdona per la correcció,
se'm deuria passar per alt :(

ara diria que ja ho he corregit tot!

salut!

El dt 20 de 03 del 2007 a les 18:58 +0100, en/na David Planella va
escriure:
> Bones de nou,
> 
> M'he fixat que una de les correccions que et vaig suggerir en l'altre
> correu on vas enviar el tracker a la llista per revisar no està
> aplicada (o com a mínim comentada):
> 
> #: ../src/trackerd/trackerd.c:149
> msgid ""
> "Language to use for stemmer and stop words list (ISO 639-1 2 characters 
> code)"
> msgstr ""
> "Llenguatge a utilitzar per iniciar i parar una llista de paraules (ISO 639-1 
> "
> "codi de 2 caràcters)"
> 
> El correu és aquest:
> http://www.mail-archive.com/[email protected]/msg02646.html
> 
> I resumint, la proposta de traducció era:
> 
> -- Llenguatge a utilitzar per al lexemitzador i per a la llista de
> paraules buides (codi de 2 caràcters de l'ISO 639-1)
> 
> També he vist parell de coses més:
> 
> #: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 ../src/libtracker/tracker-stats.c:92
> #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:130
> msgid "Ensure \"trackerd\" is running before launch this command."
> msgstr ""
> "Assegureu-vos que s'està executant el «trackerd» abans de executar aquesta "
> "ordre."
> 
> -- d'executar
> 
> #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:38
> msgid "Remove specified tag from a file"
> msgstr "Suprimeix l'etiqueta específica del fitxer"
> 
> -- Suprimeix l'etiqueta especificada d'un fitxer
> 
> Bona feina!
> 
> Salut,
> David.
> 
> El 20/03/07, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
> > corregit tot, excepte lo de polling, adjunto una captura de la pantalla
> > de configuració del tracker
> >
> > si voleu veure totes les preferències aneu a:
> > http://svn.gnome.org/viewcvs/tracker/trunk/src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade?view=log
> > descarregueu el fitxer i l'obriu amb el glade :)
> >
> > El dt 20 de 03 del 2007 a les 09:39 +0100, en/na Josep Puigdemont va
> > escriure:
> > > Ep,
> > >
> > > Això és el que hi he vist (poca cosa):
> > >
> > > msgid " taken with a <span size='large'><i>%s</i></span>"
> > > msgstr " obtingut amb el <span size='large'><i>%s</i></span>"
> > >
> > > *** Em sembla que això es refereix al model d'una càmera:
> > > if ( strlen (array[IMAGE_CAMERA])) {
> > >               camera = TRUE;
> > >               str = g_string_append (str, _(" taken with a <span 
> > > size='large'><i>%
> > > s</i></span>"));
> > >       }
> > > *** Potser hauria de dir-hi "...obtinguda (crec que és una foto) amb
> > > una ..."
> > >
> > >  msgid "Date Taken : <b>%s</b>"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "Data d'obtenció : <b>%s</b>"
> > >
> > > *** "Feta: <b>%s</b>" ? (proposta, només)
> > >
> > >  #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.h:1
> > >  msgid "Configure File Indexing"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "Configura la indexació de fitxers"
> > >
> > > *** "Configureu..." (és una ajuda del menú)
> > >
> > >  #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:7
> > >  msgid "<b>Polling</b>"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "<b>Enquesta</b>"
> > >
> > > *** Potser es refereix al mètode de consultar periòdicament si una
> > > variable o fitxer ha canviat, però no n'estic segur (enquesta seria
> > > "poll", no?)
> > >
> > >  msgid "_Privacy"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "_Privacitat"
> > >
> > > *** "Privadesa"
> > >
> > >  msgid "Your search returned no results."
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "No hi ha resultats de cerca."
> > >
> > > *** no s'entén molt bé, potser "La cerca no ha produït/tornat cap
> > > resultat." ?
> > >
> > >  msgid "Search Results:"
> > > -msgstr "Cerca en els _resultats:"
> > > +msgstr "Resultats de cerca:"
> > >
> > > *** "...de la cerca"?
> > >
> > >  msgid "Are you sure you want to open %d document?"
> > >  msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
> > > -msgstr[0] ""
> > > -msgstr[1] ""
> > > +msgstr[0] "N'esteu segur que voleu obrir el document %d?"
> > > +msgstr[1] "N'esteu segur que voleu obrir els documents %d?"
> > >
> > > *** [0] "Esteu segur que voleu obrir %d document?" (%d és un nombre, "1"
> > > en el primer cas)
> > > *** [1] "... %d documents"
> > > *** Em sembla que el pronom feble no cal perquè ja diem quina és
> > > l'acció.
> > >
> > >  msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
> > >  msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
> > > -msgstr[0] ""
> > > -msgstr[1] ""
> > > +msgstr[0] "N'esteu segur de obrir el directori %d?"
> > > +msgstr[1] "N'esteu segur de obrir els directoris %d?"
> > >
> > > *** ídem
> > >
> > >  msgid "If you replace an existing file, its contents will be
> > > overwritten."
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "Si reemplaceu un fitxer existent, es sobreescriurà el seu
> > > contingut."
> > >
> > > *** "Si reemplaceu el fitxer existent, se'n sobreescriurà el contingut."
> > >
> > > Bona feina!
> > >
> > > Salut,
> > > Josep
> > >
> > >
> > > El dl 19 de 03 del 2007 a les 20:38 +0100, en/na gil forcada va
> > > escriure:
> > > > bones!
> > > >
> > > > una altra traducció per avui (no se quantes en porto ja :)
> > > >
> > > > adjunto diff i po
> > > >
> > > > salut!
> > > ----------------------------------------------------------------
> > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> > > ----------------------------------------------------------------
> > >
> > --
> > gil forcada
> >
> > guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > guifi.net - a non-stopping free network
> >
> >
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------
> 
-- 
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://klix.sytes.net/wordpress

Attachment: tracker.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip-compressed-tar

Respondre per correu electrònic a