Hello John,

Just to clarify: it wasn't a personal disagreement or a critique of
any contributor. I only wanted to point out some translation errors
that make the app harder to use, not anything related to personal
preferences.

I also didn’t expect a reply within three hours. I mentioned the most
recent suggestions only as examples.

I’ll stop here to avoid flooding the list. I leave it to the Spanish
team to decide how they want to handle it.

Regards,
apemay

El jue, 5 mar 2026 a las 4:47, John Ralls (<[email protected]>) escribió:
>
> This seems to be a disagreement about Spanish usage, Using your first example 
> I found 
> https://hosted.weblate.org/translate/gnucash/gnucash/es/?q=+source%3ATop++target%3ACima+&sort_by=-priority%2Cposition&checksum=#history
>  where you proposed a pretty substantial rewrite of the string. The person 
> who translated and approved the existing string, J.F. Serrador, has been 
> translating GnuCash into Spanish for almost 15 years and that particular 
> translation has been in place for well over a year.
>
> I also note that your comment on the string was posted at 9AM my time and 
> this email was written only 3 hours later. Translation is, like everything 
> else about GnuCash development, a volunteer activity undertaken in 
> volunteers’ spare time. Three weeks would be a more reasonable time to wait 
> than 3 hours, and even that assumes Sr. Serrador has notifications enabled 
> for comments on translations. If he has to proactively visit the string page 
> to know if there’s a comment the odds are pretty strongly against his ever 
> noticing.
>
> Regards,
> John Ralls
>
> On Mar 4, 2026, at 12:36, Ape May <[email protected]> wrote:
>
> Hello,
>
> I’ve been a GnuCash user for several years, and in the last few weeks
> I’ve been reviewing the Spanish translation in Hosted Weblate to fix
> several errors I found in the application.
>
> I believe the translation needs a full review, because some incorrect
> terms in the glossary have spread to many approved strings and make it
> hard to use GnuCash in Spanish. Some examples:
> - “Top” translated as "Cima" instead of "Arriba"
> - “Bottom” translated as "Suelo" instead of "Abajo"
> - "Tab" translated as "Lengüeta" instead of "Pestaña"
> - “Report” translated as "Boletín" instead of "Informe"
> - “Employee” translated as "Operador" instead of "Empleado"
> - "Issues" translated as "Emisiones" instead of "Problemas"
> - Inconsistent use of capital letters in menus
>
> Many of these strings were approved with these incorrect translations,
> so I can’t fix them myself. I have already submitted dozens of
> suggestions, but they are accumulating.
>
> At the moment, I'm available to help fix these problems. I could do
> this directly and much more efficiently if you grant me reviewer
> permissions. Otherwise, I can continue making suggestions if you
> prefer.
>
> Just let me know as well if the current team already has this covered.
>
> Regards,
> @apemay
> https://hosted.weblate.org/user/apemay/
> _______________________________________________
> gnucash-devel mailing list
> [email protected]
> https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
>
>
_______________________________________________
gnucash-devel mailing list
[email protected]
https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel

Reply via email to