I don't know SPARKILL why are you so rude about this, the guy is right
and if you don't have the answer you better shut up.
Imagine yourself trying to translate a piece of news about something
and you get the total opposite thing.

it is clearly not an innocent mistake, maybe you don't see it because
you don't know Arabic. Trying different combination of words will lead
to the right result except this one, even the simplest translator
which is based on a word-word translation will get it correctly (the
English translation contains 1 more word than the original arabic
sentense).

i think that somehow israelian hackers (and they are very famous of
their operations and misleading posted contents allover the internet)
forced this translation maybe by a flood of the wrong translation
through the "contribution better translation" option supported by
Google



On Jan 4, 1:42 am, SPARKILL wrote:
> what a crock..this is a computer generated translator based upon
> general rules of parsing and syntax. it is not meant to be 100%
> accurate. it is meant to be a cheap substitute of translation for
> those who don't want to spend the dollars for a paid translator. you
> can conmtinue to input each sentence and translate the results until
> you get an appoximate result of what you seek. if you want it 100%
> right away..go someplace and pay a professional translator and stop
> screaming racist because you are too cheap to pay for it or too ????
> to learn the language /
>
> On Jan 3, 9:57 am, omarme wrote:
>
> > About a couple of weeks ago , anisraelisettler (colonist) hit an
> > injured palestinian man with his car and walked over him again and
> > again
>
> > Today I was translating an essay about this , from Arabic to English
> > using Google translation , and I was shocked when I realised that
> > Google translated
> > اسرائيلى يقتل فلسطينيا
> > (which means in Arabic that anisraeliman kills a palestinian man)
>
> > into
>
> >israelikilledbypalestinians
>
> > so , I thought it was an error or something , and tried
>
> > اسرائيلى يقتل إنجليزياً
> > (which means in Arabic that anisraeliman kills an english man)
>
> > and for my great surprise , it was translated
>
> >israelikilledEnglishman
>
> > lastly , I tried translating
>
> > فلسطينى يقتل إسرائيلياً
> > (which means that a palestinian man kills anisraeliman )
>
> > and I couldn't know how & why it was translated
>
> > Palestinian killsIsraeli
>
> > I'm - till now - sure that google will not turn a blind eye on this
> > unethical misusage of a great service like google translation
>
> > thank you

Reply via email to