So the only way to keep the translated property files in sync with the
property file for the default language is to use diff? But that
doesn't really solve the problem as the property-files in e.g. Italian
and the default language, say English, are completely different by
nature.

1) How would you ensure that the Italian property file has exactly the
same properties (messages) as the English one using diff? Some kind of
combination of the unix "cut" command combined with "diff"?

2) How would you ensure that messages that are only modified (not
added nor removed) in the English property file are also updated in
the Italian version. In that case the properties indeed exists in both
files. Notice that there might be plenty of repository-commits between
each upgrade of the Italian translation as the Italian translator is
only hired, say once a month.

In other words: How should we provide the translator with a list of
messages he should addremove and which messages that he should update
according to the modifications in their corresponding English
versions? (In gettext a "merge"-script keeps track of all this
automatically and in that way, all the translator needs to know is
written in the gettext-equivalent to the property file)

Thanks for your answers!

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Google Web Toolkit" group.
To post to this group, send email to [email protected]
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/Google-Web-Toolkit?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to