Hello jbdhl,
It sounds to me like this is more a problem of getting better diff tools out
there, specifically for properties files, where you could set a baseline for
a default language and do property comparisons with other localized
properties files only on property names. It should also have support for
performing diffs within a localized file too, so you can do diffs based on
message changes for a given locale as well.

It sounds like the kind of thing that would already exist, so it may be
worth a few web searches to see if anything turns up. Otherwise, the
technique Isaac mentioned above should work.

Hope that helps,
-Sumit Chandel

On Fri, Sep 26, 2008 at 3:32 PM, Isaac Truett <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

>
> On Fri, Sep 26, 2008 at 10:20 AM, jbdhl <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> > So the only way to keep the translated property files in sync with the
> > property file for the default language is to use diff? But that
> > doesn't really solve the problem as the property-files in e.g. Italian
> > and the default language, say English, are completely different by
> > nature.
> >
> > 1) How would you ensure that the Italian property file has exactly the
> > same properties (messages) as the English one using diff? Some kind of
> > combination of the unix "cut" command combined with "diff"?
> >
>
> That would work, yes. And the GWT compiler will tell you when it finds
> a missing property.
>
>
> > 2) How would you ensure that messages that are only modified (not
> > added nor removed) in the English property file are also updated in
> > the Italian version. In that case the properties indeed exists in both
> > files. Notice that there might be plenty of repository-commits between
> > each upgrade of the Italian translation as the Italian translator is
> > only hired, say once a month.
> >
>
> 1. Diff the English versions to find modified properties.
> 2. Diff the Italian versions to find modified properties.
> 3. Diff the diffs.
>
> Establishing a baseline for each language should be part of your
> configuration management process. It doesn't matter how many commits
> any file has, you should always be able to determine that English
> version X corresponds to Italian version Y.
>
>
> > In other words: How should we provide the translator with a list of
> > messages he should addremove and which messages that he should update
> > according to the modifications in their corresponding English
> > versions? (In gettext a "merge"-script keeps track of all this
> > automatically and in that way, all the translator needs to know is
> > written in the gettext-equivalent to the property file)
> >
> > Thanks for your answers!
> >
> > >
> >
>
> >
>

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Google Web Toolkit" group.
To post to this group, send email to [email protected]
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/Google-Web-Toolkit?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to