Sorry about the late reply. My problems have been pretty well documented, & seem to have cleared, so I just got your reply. Thanks, actually what got me started was that I was trying to get some information to figure some measures, I found the table for the tangent locations ( Incidently, that's my only source ever for the Pythagorian formula, Thanks.) but realized I was in over my head..... I was using google's Translation Tool and more recently Yahoo's Babel fish (easier to use) sometimes the words make sense, but the sentance doesn't. I may get back to you after I've checked spelling. I kept coming up with the word "landlord" and finally found where I'd spelled "wirt" instead of "wert". Even funnier, I left out a letter on "die Korpushinterkante mit der hinteren Seite des Tangentenkasten" and came up with something about a rumpled duck. I'll send you a copy if I ever finish.
Thanks, Roy --- Helmut Gotschy <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi Folks, > as long as you translate the book for yourself, no problem, maybe you > can > give me a copy. > But if there is a publisher which might bring out the book, you have > to > contact Michael Hofman from Verlag der Spielleute, he has got the > rights for > the book. > > Cheers > Helmut > > > ----- Original Message ----- > From: "marc reymen" <[EMAIL PROTECTED]> > To: <[email protected]> > Sent: Sunday, October 29, 2006 4:47 PM > Subject: RE: [HG] Did we get anywhere with a Gotschy translation? > > > > I'm writing myself a construction guide on the work of Helmut... > > His pic's are very good but some more info is needed to build for > > yourself. > > I'm writing in English and will publish on the web, unless some > real > > publisher is welcome to contact me... > > > > > > -----Oorspronkelijk bericht----- > > Van: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] > Namens Roy > > Trotter > > Verzonden: zaterdag 28 oktober 2006 7:14 > > Aan: [email protected] > > Onderwerp: [HG] Did we get anywhere with a Gotschy translation? > > > > Seems like there was some discussion of working on an english > > translation of Helmut Gotschy's "Bau einer Drehleier" but I can't > find > > that discussion in my back files. It may be in archives, haven't > found > > it yet. As I remember, it seems to have run aground on publication > > rights.... I'm not really interested in publication, I just want > > something for private use. Currently I am running it arcoss Google > > language tools, but I am a little discouraged by the translation of > > "Lauten-Drelehlier" as "reading deer lyra". ( I have a pretty good > idea > > what a "vollmetalrundkorper" in context, but wouldn't swear to it.) > > > > Anyway, if anyone else is working on this we might collaborate? > > Both Melissa and Ben have offered their websites for discussion... > so > > there's a resource. Or you could contact me privately. > > > > I had 18 hours of German in college but either it wasn't enough or > I > > forgot more than I ever thought was possible. This project could > take > > several years at my current rate. So get in touch if you want to > work > > on it. No hurry, apparently. > > > > I guess I should ask.. Helmut, is this Ok with you? > > > > > > > > > > >
