Sorry about the late reply. My problems have been pretty well
documented, & seem to have cleared, so I just got your reply. Thanks,
actually what got me started was that I was trying to get some
information to figure some measures, I found the table for the tangent
locations ( Incidently, that's my only source ever for the Pythagorian
formula, Thanks.) but realized I was in over my head..... I was using
google's Translation Tool and more recently Yahoo's Babel fish (easier
to use) sometimes the words make sense, but the sentance doesn't. I may
get back to you after I've checked spelling. I kept coming up with the
word "landlord" and finally found where I'd spelled "wirt" instead of
"wert". Even funnier, I left out a letter on "die Korpushinterkante mit
der hinteren Seite des Tangentenkasten" and came up with something
about a rumpled duck. I'll send you a copy if I ever finish. 

Thanks,
Roy


--- Helmut Gotschy <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> Hi Folks,
> as long as you translate the book for yourself, no problem, maybe you
> can 
> give me a copy.
> But if there is a publisher which might bring out the book, you have
> to 
> contact Michael Hofman from Verlag der Spielleute, he has got the
> rights for 
> the book.
> 
> Cheers
> Helmut
> 
> 
> ----- Original Message ----- 
> From: "marc reymen" <[EMAIL PROTECTED]>
> To: <[email protected]>
> Sent: Sunday, October 29, 2006 4:47 PM
> Subject: RE: [HG] Did we get anywhere with a Gotschy translation?
> 
> 
> > I'm writing myself a construction guide on the work of Helmut...
> > His pic's are very good but some more info is needed to build for
> > yourself.
> > I'm writing in English and will publish on the web, unless some
> real
> > publisher is welcome to contact me...
> >
> >
> > -----Oorspronkelijk bericht-----
> > Van: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Namens Roy
> > Trotter
> > Verzonden: zaterdag 28 oktober 2006 7:14
> > Aan: [email protected]
> > Onderwerp: [HG] Did we get anywhere with a Gotschy translation?
> >
> > Seems like there was some discussion of working on an english
> > translation of Helmut Gotschy's "Bau einer Drehleier" but I can't
> find
> > that discussion in my back files. It may be in archives, haven't
> found
> > it yet. As I remember, it seems to have run aground on publication
> > rights.... I'm not really interested in publication, I just want
> > something for private use. Currently I am running it arcoss Google
> > language tools, but I am a little discouraged by the translation of
> > "Lauten-Drelehlier" as "reading deer lyra". ( I have a pretty good
> idea
> > what a "vollmetalrundkorper" in context, but wouldn't swear to it.)
> >
> > Anyway, if anyone else is working on this we might collaborate?
> > Both Melissa and Ben have offered their websites for discussion...
> so
> > there's a resource. Or you could contact me privately.
> >
> > I had 18 hours of German in college but either it wasn't enough or
> I
> > forgot more than I ever thought was possible. This project could
> take
> > several years at my current rate. So get in touch if you want to
> work
> > on it. No hurry, apparently.
> >
> > I guess I should ask.. Helmut, is this Ok with you?
> >
> >
> >
> > 
> 
> 
> 

Reply via email to