There was a bookmark in my copy that, now that I'm sensitized to German I see, is an order form for the plans. It's not in the book at the moment... (I'm at work, of course) I'll check in the car and around the house and share the info when I find it.
--- marc reymen <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > I'm writing myself a construction guide on the work of Helmut... > His pic's are very good but some more info is needed to build for > yourself. > I'm writing in English and will publish on the web, unless some real > publisher is welcome to contact me... > > > -----Oorspronkelijk bericht----- > Van: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] Namens > Roy > Trotter > Verzonden: zaterdag 28 oktober 2006 7:14 > Aan: [email protected] > Onderwerp: [HG] Did we get anywhere with a Gotschy translation? > > Seems like there was some discussion of working on an english > translation of Helmut Gotschy's "Bau einer Drehleier" but I can't > find > that discussion in my back files. It may be in archives, haven't > found > it yet. As I remember, it seems to have run aground on publication > rights.... I'm not really interested in publication, I just want > something for private use. Currently I am running it arcoss Google > language tools, but I am a little discouraged by the translation of > "Lauten-Drelehlier" as "reading deer lyra". ( I have a pretty good > idea > what a "vollmetalrundkorper" in context, but wouldn't swear to it.) > > Anyway, if anyone else is working on this we might collaborate? > Both Melissa and Ben have offered their websites for discussion... so > there's a resource. Or you could contact me privately. > > I had 18 hours of German in college but either it wasn't enough or I > forgot more than I ever thought was possible. This project could take > several years at my current rate. So get in touch if you want to work > on it. No hurry, apparently. > > I guess I should ask.. Helmut, is this Ok with you? > > > >
