media 译成 载体 呢? media的下上文是什么?
2009-03-26 noah_bentusi 发件人: Funda Wang 发送时间: 2009-03-26 14:12:32 收件人: i18n-zh 抄送: 主题: Re: 关于 Nautilus、media 的翻译? 2009/3/26 pingz <[email protected]>: > 介质前面加上存储两个字呢? media “存储介质”? storage media才是存储介质。 > > 2009/3/26 mzhang <[email protected]> >> >> Nautilus直接翻译成“鹦鹉螺”怎么样?media翻译成“磁盘”似乎不妥,因为光盘之类的也属于media,个人还是倾向于“介质”。 >> >> >> > > > > > --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ 您收到此信息是由于您订阅了 Google 论坛“i18n-zh”论坛。 要在此论坛发帖,请发电子邮件到 [email protected] 要退订此论坛,请发邮件至 [email protected] 更多选项,请通过 http://groups.google.com/group/i18n-zh?hl=zh-CN 访问该论坛 -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
