您好, gimp — master — po(中文(中国))现在的状态是“已翻译”。 https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po/zh_CN/
驿窗修改说明: (请参考截图:https://imgse.com/i/pk6KGDO) 第一处修改,四个string: =========================================================== 1. 在菜单 首选项>色彩管理 中:标记出超出全彩范围的;更新为"显示超色域警告" 在菜单 首选项>色彩管理>图像显示模式 中,有三个选项: 2. 软打样;更新为"启用软打样" 3. 色彩管理的显示;更新为"启用色彩管理" 4. 无色彩管理;更新为 "禁用色彩管理" 说明: ----------------- 1. 显示超色域警告;修改原因:专业术语。 2. 启用软打样;修改原因:基于上下文承启。 3. 启用色彩管理;修改原因:基于上下文承启及术语使用,且此项对应(禁用色彩管理)一项,二者相反。 3. 禁用色彩管理;驿窗注:此项在po中暂未找到对应的string,待后续修改。 对于第二项,目前中文翻译使用的"色彩管理的显示",翻译方式应该是按字面翻译,结果感觉不通顺且不易解读,这也是本次修改的一个原因。色彩管理这个术语,行业中没有"色彩管理的显示"或者"色彩管理此视图"之类的表达方式,这样表达应该是语文逻辑上的不通顺。 推测po的英文原文的目的是为了简短,所以导致的中文字面意思出问题。 第二处修改,三个string: =================================== 5. 标记出超出全彩范围的;更新为"显示超色域警告"。驿窗修改原因:同上。 6. 校对颜色;改为"本视图启用软打样"。驿窗修改原因:专业术语翻译错误。 7. 菜单 视图>色彩管理 中的条目"色彩管理此视图",修改为:本视图启用色彩管理(Color-Manage this View) 驿窗修改原因:同上。 (上面两处共修改7个string,其中一个需要后续处理) 一个建议:关于proof的翻译 ========================================== proof这个单词,我大概遍历了一下整个po,没有"打样"以外的其它含义,建议译员在本地保存成术语表。这样将来再遇到proof这个单词时,优先考虑翻译成"打样"。 问题 ============================= 大概一周之内,我下载了Luming Zh两个不同日期的提交,之后我用meld做了下对比,发现po文件有一些变化是英文string变化。 我的问题是,这些变化,在哪里能第一时间看到? 我原来以为是https://l10n.gnome.org/languages/zh_CN/gnome-gimp/ui/的ui统计信息,只要是100%,就表示英文string没有变化。如果英文string发生变化,就不该显示100%。 驿窗 -- 这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。 -- 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到[email protected]。 要在网络上查看此讨论,请访问 https://groups.google.com/d/msgid/i18n-zh/171954144930.19.10063691390757274246%40damned-lies-118-qms7j。
