Mikel:  No puedo dejar de ver una actitud política más que científica 
en estos comentarios. Me parece interesante resaltar que este tipo de 
afirmaciones contradice la opinión de la práctica totalidad de 
especialistas de todos los colores. 

Hlnodovic:  Pero sucede que precisamente el problema es de política 
lingüística.  ¿Tiene sentido colocar letreros en una lengua que no 
tiene una manera idónea para ciertos términos, considerando que sus 
hablantes son como mínimo bilingües?  No estoy hablando de la 
superioridad inherente de un idioma sino de su utilidad para los 
desafíos de la vida moderna.  Antes del contacto con los 
occidentales, rapanui era una lengua apropiada para sus hablantes que 
les permitía pensar y vivir su mundo.  Pero este último cambió 
drásticamente con la anexión,  por lo que su lengua local ya no es 
suficiente para la invasión de ideas nuevas que ellos mismos asumen 
como beneficiosas, pese a los inconvenientes que pudo haber tenido el 
proceso.

Mikel dixit: La «enorme diferencia de desarrollo» se reduce en 
realidad a cierto léxico especializado que todavía no han incorporado.

Hlnodovic:  Pero sucede que ese léxico especializado es parte de 
nuestra vida cotidiana y de la de ellos que se han adaptado 
fácilmente valiéndose del español (que fue lo que el azar les 
entregó).

Mikel: Cuando se afirma que el español sirve para hablar de ciencia y 
filosofía, mientras el rapanui no, se suele pasar por alto que ello 
es posible por los prÉstamos del latÍn y del griego primero, y del 
inglés ahora (y de otras muchísimas lenguas).

Hlnodovic:  Naturalmente, nadie puede negarlo, pero a ¿qué lengua 
recurrirá el rapanui para sus cultismos?  Quien prescribió esos 
letreros claramente es partidario de un purismo extremo que prefirió 
recurrir a perífrasis enormes en lugar de recurrir a lenguas más 
indicadas para el propósito.

Mikel: En otras palabras, el español «puro» heredado de los romanos 
sirve lo mismo que el rapanui y el rapanui con neologismos vale lo 
mismo que el inglés.

Hlnodovic:  Para que veas hasta donde llega la influencia cultural de 
los imperios, aun extintos nos siguen iluminando con su genio 
creador.  Pero el rapanui no ha adoptada una política de neologismos 
todavía, por lo que en la actualidad no está en condiciones de 
enfrentar la vida moderan.  Y probablemente sea mejor así, aunque 
emparentada con otras lenguas, no deja de limitarse a la pequeña 
población de la isla, por lo que sería descabellado que un grupo de 
financistas insistiese en crear universidades en rapanui (que en 
teoría impartirían clases en español, pero con apuntes en rapanui), 
bancos que enviasen sus cartolas a ciudadanos de ultramar en la 
lengua local, pese a ser desconocida para todo el resto del mundo.
 
Mikel: De hecho, posiblemente los hablantes usan la palabra hospital 
y no la frase de los cartelitos. 

Hlnodovic:  Completamente de acuerdo, por ello me quejo del 
despropósito de pretender adaptar artificialmente el rapanui a una 
realidad que no lo necesita.
 
Mikel: Un ejemplo puede ser el malayo-indonesio, de la misma familia 
que el rapanui, y que es lengua oficial de un estado moderno. No es 
imposible pensar que esta lengua pueda superar en hablantes al 
español en un futuro a pesar de tener una tipología «inferior y 
primitiva»  Otro ejemplo: El español de las Filipinas es una lengua 
moribunda frente al tagalo, de la misma familia del rapanui.

Hlnodovic:  Especulo que al menos el indonesio debe tener una fuerte 
influencia del holandés para su terminología científica y del 
sánscrito para la filosófica y valoro altamente su carácter 
artificial (o normalizado, si prefieres) que ha permitido que 
hablantes de distintos dialectos se comuniquen en un idioma común.  Y 
sí, en Filipinas ya no tiene sentido defender lo que queda del 
castellano, puesto que ellos han entrado en otra esfera de influencia 
más poderosa por ahora (y recuerda que las ciencias se enseñan allí 
en inglés y no en tagalo).  Naturalmente las cosas pueden cambiar, 
pero si estas lenguas llegan a convertirse en poderosas 
culturalmente, necesariamente tendrán que pasar por un proceso de 
mestizaje que las enriquezca.


Mikel: Siempre me ha parecido divertidA la doble moral que se aplica 
a las diversas lenguas. La Real Academia lleva siglos tratando de 
establecer un modelo de español «correcto» y desautorizando las 
tendencias populares. Cuando el Institut d'Estudis catalán hace lo 
mismo se habla de catalán "artificial". Si lo hace Euskaltzaindia ,se 
dice directamente que es una lengua inventada

Hlnodovic:  Al menos no encontrarás doble moral en mí.  Soy 
partidario de las academias y de la normativización de las lenguas, 
que las hace más lógicas y determinables por la sola razón y no por 
la mera repetición de lo que uno escucha en sus hablantes que 
pretender fijar su capricho como norma por la mera razón que se trata 
de su lengua nativa.
 
Mikel: Todos los prÉstamos que han penetrado en el español se 
consideran una riqueza propia del carÁcter flexible de la lengua. Los 
prÉstamos del español en lenguas indígenas se consideran una muestra 
de su pobreza e inutilidad.

Hlnodovic:  Aunque se trate de una lengua mayoritaria y con un 
glorioso pasado, pienso que nuestro idioma está en decadencia, pues 
su aporte a las ideas es mínimo durante los dos últimos siglos 
(últimamente el francés está viviendo un proceso similar, pese a que 
Francia continúa aportando). A pesar de todo, por ahora encuentra 
justificada su existencia por su enorme cantidad de hablantes.  En 
cambio, opino que les hacen un gran daño a los indígenas aquellos que 
pretenden mantener artificialmente viva su cultura en lugar de 
fomentar su absorción y trabajar por reprimir duramente a aquellos 
que los discriminan.



------------------------------------

--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html


Enlaces a Yahoo! Grupos

<*> Para visitar tu grupo en la web, ve a:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/

<*> La configuración de tu correo:
    Mensajes individuales  | Tradicional

<*> Para modificar la configuración desde la Web, visita:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/join
    (ID de Yahoo! obligatoria)

<*> Para modificar la configuración mediante el correo:
    mailto:[EMAIL PROTECTED] 
    mailto:[EMAIL PROTECTED]

<*> Para cancelar tu suscripción en este grupo, envía 
    un mensaje en blanco a:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> El uso que hagas de Yahoo! Grupos está sujeto a
    las Condiciones del servicio de Yahoo!:
    http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html

Responder a