Thank you Nalini ji for sharing these interesting videos. I have seen the first two .The other 2 I will see later as the download was taking too much time. The internet was slow
Regards Bhagyashri On Sun, Oct 23, 2011 at 5:54 PM, Na Bha <[email protected]> wrote: > Usha di, Bhagyashi ji and other, > > an interesting discussion id going on. I am 3 hrs 30 min behind you (on 30. > Okt it will be 4 hrs 30 min.) so could not join the discussion earlier. > > @usha di, I thought, I had written the approximate meaning of the marathi > lines: flowers having nektar. > Thank you Bhagyashi ji, for the translation. Ushadi, I have added the > meaning next to your ???, in blue. > > @Bhagyashi ji, > on youtube you will find many shortclips. > http://www.youtube.com/watch?v=tqjP3-6prwM&feature=related > http://www.youtube.com/watch?v=nKblFLivSoI&feature=related > http://www.youtube.com/watch?v=WJzXGM7aFEg&feature=related > http://www.youtube.com/watch?v=RrPCmBwkDzQ&feature=related > > Bees is a very interesting topic and theit product is of high value. > Because the honey contains pollen it has special properties, depending on > what flower flower the pollens are. > My grandmother told us that the honey from *Jambul* (*Syzygium cumini*) जांभूळ > is good for eyes. She used to say kakvi (काकवी, made by boiling sugercane > juice) is the honey of poor people, because though it contains impurities, > it contains some useful minerals. > > Here in Germany the beekeapers move from one field to other with their > Bee-Boxesand collect diff. sorts of honey. In Mediterranean countries > there are many many different sorts of honey. > > Regards > Nalini > > > > > Am 23.10.2011 13:24, schrieb ushadi Micromini: > > so, Bhagyashri: if I do the word by word thus: > अडूलश्याची फुले = flowers of ardushi > देठांत = gives or ??? stalk of the flower > थेंब = ???? drop > गोड.= sweet ( like gud) ... may be... > is that it? > > usha di > ======== > > On Sun, Oct 23, 2011 at 12:13 PM, Madhuri Raut <[email protected]> wrote: > >> Usha di I do not know this full song but I can help translate what Nalini >> ji has written. There is a drop of sweetness in the stalk of adulsa flower. >> >> Regards >> Bhagyashri >> >> On Sun, Oct 23, 2011 at 4:31 AM, ushadi Micromini < >> [email protected]> wrote: >> >>> Na bha...the song line sounds interesting..... but can you translate the >>> marathi words for me? thanks >>> usha di >>> ====== >>> >>> >>> >>> >>> On Sun, Oct 23, 2011 at 2:42 AM, Na Bha <[email protected]> wrote: >>> >>>> Interesting discussion. >>>> But the flowers must be having nektar. Because I remember my mother >>>> singing: अडूलश्याची फुले देठांत थेंब गोड. can't remember how it goes >>>> further. >>>> Madhuri (pejaver) ji, help is needed!! >>>> Thanks Bhagyashri ji for sharing the fotos. >>>> Nalini >>>> >>>> >>>> Am 22.10.2011 19:39, schrieb Madhuri Raut: >>>> >>>> Yes Ushadi I remember my grandmother giving us Kadha of Adulsa leaves >>>> for cough. Thank you for the information >>>> Regards >>>> Bhagyashri >>>> >>>> On Sat, Oct 22, 2011 at 11:02 PM, Ushadi micromini < >>>> [email protected]> wrote: >>>> >>>>> Leaves are attractive because they are always that nice deep green... >>>>> like a faithful husband/wife who is always cheerful... >>>>> >>>>> seriously though... a great medicine for cough, colds and bronchial >>>>> asthma... >>>>> the british east India co physicians learnt it from local Kavirajs in >>>>> Bengal and Made up the patent medicine Glycodin Terp-Vasaka and made >>>>> millions of POUNDS sterling from the Indian Market.... >>>>> Its available I believe even now... >>>>> >>>>> but many of the other bronchial dilators and decongestants in the >>>>> market still use Adhatoda extracts as a base with additions of >>>>> Antihistaminics added for a double dose whammy... like a hammer to >>>>> open a peanut... >>>>> >>>>> >>>>> usha di >>>>> ======== >>>>> >>>>> On Oct 22, 9:06 pm, Madhuri Raut <[email protected]> wrote: >>>>> > Thank you Nidhan ji, Dinesh ji and Hemsan ji. Dinesh ji Thank you for >>>>> > providing so many common names. I liked the name Sinha Parni. There >>>>> is >>>>> > something attractive of the foliage of this plant I cannot say >>>>> exactly >>>>> > what. >>>>> > >>>>> > Regards >>>>> > Bhagyashri >>>>> > >>>>> > >>>>> > >>>>> > >>>>> > >>>>> > >>>>> > >>>>> > On Sat, Oct 22, 2011 at 7:49 PM, H S <[email protected]> wrote: >>>>> > > its tricky here, even name i mean Genus Adhatoda is conserved.. >>>>> > >>>>> > > regards, >>>>> > >>>>> > > 2011/10/22 Dinesh Valke <[email protected]> >>>>> > >>>>> > >> ... yes, *Justicia adhatoda* L. (syn. *Adhatoda vasica* Nees) >>>>> > >>>>> > >> *commonly known as*: Malabar nut, white vasa, yellow vasa • >>>>> *Assamese*: >>>>> > >> বগা বাহক boga bahok • *Bengali*: বাসক basak • *Gujarati*: અરડૂસી >>>>> aradusi, >>>>> > >> અરડૂસો araduso • *Hindi*: अरुस arus, अड़ूसा arusa, प्रामाद्य >>>>> pramadya, रूस >>>>> > >> rus, सिंहपर्णी sinh-parni, वाजिनी vajini, विसौटा visauta • >>>>> *Kannada*: >>>>> > >> ಅಡುಸೋಗೆ adusoge • *Kashmiri*: बहिकथ् bahikath, बाँस bansa, वास >>>>> wasa • * >>>>> > >> Konkani*: अडूलशा adulasha, अडुलसो adulso, अडुसोगे adusoge • >>>>> *Malayalam*: >>>>> > >> ആടലോടകം aatalootakam • *Manipuri*: nongmangkha angouba • >>>>> *Marathi*: >>>>> > >> अडुळसा adulasa • *Mizo*: kâwl-dai • *Nepalese*: असुरो asuro, कालो >>>>> भासक >>>>> > >> kalo bhasaka • *Oriya*: basango, vrysha • *Sanskrit*: अटरुष >>>>> atarusa, >>>>> > >> प्रामाद्य pra-madya, सिंहास्या simhasya, वाजिदंत vaji-danta, >>>>> वाजिन् vajin, >>>>> > >> वासका vasaka, वसुक vasuka, वृषा vrsa • *Tamil*: ஆசலை acalai, >>>>> ஆடாதோடை >>>>> > >> atatotai, ஆட்டுசம் attucam, சிம்மமுகி cimma-muki, சிங்கம் cinkam, >>>>> சுவாது >>>>> > >> cuvatu, இரத்தபித்தம் iratta-pittam, காட்டுமுருங்கை kattu-murunkai, >>>>> பாவட்டை >>>>> > >> pavattai, வாசை vacai, வாசாதி vacati, வைத்தியமாதா vaittiya-mata • >>>>> *Telugu*: >>>>> > >> అడ్డసరము addasaramu >>>>> > >>>>> > >> Regards. >>>>> > >> Dinesh >>>>> > >>>>> > >> On Sat, Oct 22, 2011 at 6:34 PM, Nidhan Singh < >>>>> [email protected]>wrote: >>>>> > >>>>> > >>> Hi, >>>>> > >>>>> > >>> Yes, this is Adhatoda vasica, Acanthaceae >>>>> > >>> -- >>>>> > >>> Regards, >>>>> > >>>>> > >>> Dr. Nidhan Singh >>>>> > >>> Department of Botany >>>>> > >>> I.B. (PG) College >>>>> > >>> Panipat-132103 Haryana >>>>> > >>> Ph.: 09416371227 >>>>> > >>>>> > > -- >>>>> > > - H.S. >>>>> > >>>>> > > A scientific man ought to have no wishes, no affections, - a mere >>>>> heart of >>>>> > > stone >>>>> >>>> >>>> >>> >> >

