mungkin "fade in" bisa diterjemahin bebas dengan "mengalir masuk"? "fade out" sudah betul untuk "memudar". bisa juga "menyusut". terjemahan tergantung konteks sih.
.v2. ________________________________ From: Philip Yusenda <[email protected]> To: [email protected] Sent: Thursday, September 3, 2009 4:23:37 PM Subject: [Indo-StarTrek] Terjemahan istilah film Kawans, ada yang punya ide gak, "fade in" sama "fade out" itu enaknya diterjemahkan apa? Ideku sih "menjelas" dan "memudar" , tapi kok gak nyambung rasanya... *lagi ngulik terjemahan OpenShot di Launchpad* [Non-text portions of this message have been removed]
