mungkin "fade in" bisa diterjemahin bebas dengan "mengalir masuk"?
"fade out" sudah betul untuk "memudar". bisa juga "menyusut". terjemahan 
tergantung konteks sih.


.v2.


________________________________
From: Philip Yusenda <[email protected]>
To: [email protected]
Sent: Thursday, September 3, 2009 4:23:37 PM
Subject: [Indo-StarTrek] Terjemahan istilah film

  
Kawans,

ada yang punya ide gak, "fade in" sama "fade out" itu enaknya diterjemahkan
apa?

Ideku sih "menjelas" dan "memudar" , tapi kok gak nyambung rasanya...

*lagi ngulik terjemahan OpenShot di Launchpad*


      

[Non-text portions of this message have been removed]

Kirim email ke