At 15:50 30/03/99 -0500, you wrote:
>>At 19:22 30/03/99 +0200, you wrote:
>Par contre, pour "Rasul" voila ma contribution :
>pour �viter toute confusion, il faudrait l'�crire "ghasoul" (� la
>francophone) ou "ghasool" (� l'anglophone).
>Cela donnerait comme traduction en fran�ais : savon ou tout autre produit
>servant � se laver (d'apr�s le Mounjid) ou bien : "ghassoul", lessive,
>lotion (d'apr�s le Sabil). Cela correspondrait avec le contexte des
>traitements de beaut�.
>
>J'esp�re que cela vous aidera.
>
>La conclusion de mon message est qu'il faut que les non anglophones
>demandent � internationaliser le courrier �lectronique afin que je puisse
>correspondre avec Mahmoud en arabe, avec Silvia en italien, avec "Juan" en
>espagnol et que les consonnes et les voyelles de ces langues que l'on ne
>trouve pas en anglais puissent �tre utiliser sans le moindre probl�me.
>Qu'en pensent les int�ress�(e)s ?
>
>Yacine.
Maman ! Quelque chose qui provient du son "h dur" ou "gh" ou queqchose
comme�a translit�r� comme "r" (m�me grasseill�) ? C'est pas demain la
veille en effet et ce serait en effet une tr�s bonne id�e que de
standardiser !!!
Hoho le heptile