Yo vell sugester pun(c)t e resultat. Ci li sved lingue seque esperanto o
fórsan it es invers! Noi have un parole quel simplicmen signifa puntes
in un concurs!
Den 2020-02-21 kl. 21:32, skrev Marcos Cruz:
Pos li mentionat decovrition de un e sol usation de "pointe" in Cosmoglotta B
61 (1944-08), yo repensa pri li traduction de li anglesi paroles "point" e
"score" con ti-ci significationes:
POINT: the unit of counting in scoring a game or contest; "he scored 20 points
in the first half"; "a touchdown counts 6 points"
SCORE: a number that expresses the accomplishment of a team or an individual in
a game or contest; "the score was 7 to 0"
Vi:
anglesi: point -- score -- scoreboard
hispan: punto -- puntuación -- marcador
Esperanto: poento -- poentaro -- poentar-tabulo
Interlingue: pointe -- pointade ?
pointe -- pointage ?
punctu -- punctuation ?
Li esperantic "poent-" es un radica specific por ti signification, durante que
anglesi "point" e hispan "punto" es tre general, ili have mult significationes.
Anc "point-" vell esser specific in Interlingue, e international con ti-ci
signification, in anglesi e francesi, dunc plu bon quam reusar "punctu".
Ma quo pri pointage/pointade? Esque hay altri optiones?
Yo es curiosi pri opiniones e exemples in altri lingues.
Finalmen, yo ha serchat li tot descargat missages del old ret-gruppes
Occidental e Interlingue-Occidental. Omni usationes de "point" sta in anglesi e
francesi textus, ultra li sequent, quel sembla un erra del autor vice "punctu"
pro influentie de su lingue matrin: "es un poc complicat, al point de esser
intimidant".
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#103): https://groups.io/g/interlingue/message/103
Mute This Topic: https://groups.io/mt/71458824/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/2010256328/xyzzy
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-