Punctuage me sembla bon, e conform a to quo de Wahl ha scrit pri su usation:

"Specialmen un grand confusion es che li usation del sufixe -age secun
usanties in A. e F. It es un grand diferentie anc in F, ca on junte it a un
radica verbal o nominal. Con verbes it have un sense afin a -t-ion, benque
ne absolut identic. Con nómines it have un sense colectiv, un nov totalité,
fat de coses representat del radica. P. ex. plumage es li totalité
organisat de omni plumes de un avie, o un ornament fat de plumes. Pro to li
parol "printage" sovente usat de nor coidealistes secun mal idistic
acustomation choca in Occ. On deve dir "printate" o "cose printat", pro que
printar es un verbe.

Recti derivationes in Occ. vell esser herbage, boscage, branchage,
trelliage, foliage, plumage, vicinage, fenestrage, vitrage, parquettage,
lactage, fructage, plantage, nubage, rotage, village, paccage, bandage,
etc."

Am Sa., 22. Feb. 2020 um 05:32 Uhr schrieb Marcos Cruz <[email protected]
>:

> Pos li mentionat decovrition de un e sol usation de "pointe" in
> Cosmoglotta B
> 61 (1944-08), yo repensa pri li traduction de li anglesi paroles "point" e
> "score" con ti-ci significationes:
>
> POINT: the unit of counting in scoring a game or contest; "he scored 20
> points
> in the first half"; "a touchdown counts 6 points"
>
> SCORE: a number that expresses the accomplishment of a team or an
> individual in
> a game or contest; "the score was 7 to 0"
>
> Vi:
>
> anglesi:     point  -- score      -- scoreboard
> hispan:      punto  -- puntuación -- marcador
> Esperanto:   poento -- poentaro   -- poentar-tabulo
> Interlingue: pointe -- pointade ?
>              pointe -- pointage ?
>              punctu -- punctuation ?
>
> Li esperantic "poent-" es un radica specific por ti signification, durante
> que
> anglesi "point" e hispan "punto" es tre general, ili have mult
> significationes.
>
> Anc "point-" vell esser specific in Interlingue, e international con ti-ci
> signification, in anglesi e francesi, dunc plu bon quam reusar "punctu".
>
> Ma quo pri pointage/pointade? Esque hay altri optiones?
>
> Yo es curiosi pri opiniones e exemples in altri lingues.
>
> Finalmen, yo ha serchat li tot descargat missages del old ret-gruppes
> Occidental e Interlingue-Occidental. Omni usationes de "point" sta in
> anglesi e
> francesi textus, ultra li sequent, quel sembla un erra del autor vice
> "punctu"
> pro influentie de su lingue matrin: "es un poc complicat, al point de esser
> intimidant".
>
> --
> Marcos Cruz
> http://alinome.net
>
>
> --
> ne.alinome.net
>
> 
>
>

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.

View/Reply Online (#102): https://groups.io/g/interlingue/message/102
Mute This Topic: https://groups.io/mt/71458824/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/2010256328/xyzzy  
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

Reply via email to