In 2020-03-13 00:39, MacLeod Dave scrit:
> Yo ha finalmen trovat un oportunitá por experimentar con li expression, u
> yo parla pri li "punctuage" de Castlevania che Rotten Tomatoes. It semba
> functionar bon
"-age" es bon, ma fórsan yo vell usar "point" vice "punctu".
Anc in hispan on usa un sol parol ("punto") o derivates por plur
significationes: tis de anglesi "dot", "point" e "score". To ne es un
problema practic, ma pro quo far sam in Interlingue, durante que hay un
altri radic international quel es clar por ti specific usation?
Vu trova "punctu" plu convenent?
> (ci un 'resultate' sembla ínapt nam it acte se nullmen pri
> un sport)
"resultate" sembla me significar plu specificmen li final
pointages/punctuages de un competition, sportic o ne.
--
Marcos Cruz
http://alinome.net
--
ne.alinome.net
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#124): https://groups.io/g/interlingue/message/124
Mute This Topic: https://groups.io/mt/71458824/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/2010256328/xyzzy
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-