cellus38 via groups.io scrit in 2023-04-11T05:32:41+0000:

> "Li manifestantes scandet sloganes contra li occupante."

In prim yo ne comprendet ti usation de 'scander'. Pos consultar anglés
'scan', sved 'skandera' e francés 'scander' finalmen yo trovat in ti-ci
(https://fr.wiktionary.org/wiki/scander) li explication:

  "Par analogie: Parler ou déclamer en détachant les syllabes".

Tre interessant. Yo ne save, ca hispan have un verb por ti. Li hispan
"escandir" es presc ínconosset, usat solmen pri mesuration de verses.

Por ti analogic signification francés, in hispan on vell dir "corear"
(ex hispan 'coro': occidental 'cor', anglés 'choir'), secun su 5-esim
signification in li dictionarium (https://dle.rae.es/?w=corear):

  "Dit pri pluri persones: cantar, recitar o dir alquó in sam témpore".

Ti signification ne es tam specific quam li analogie poetic de
'scandere', ma it es tre populari: on di sempre 'corear' in tal casus,
i.e. sloganes cantat per sílabes in public "demonstrationes".

> in tardi (medieval) latin on posset scander classic latin poesie. 

Ti es li sense, yo conjecte, de "TO SCAN = scandere" in li dictionarium
anglés.

> Yo vell usar "scanar" in li sensu "Yo ha scanat/scannat un libre
> occidental e intendde poner li document i nor grupe in MeWe."

Yes, yo consenti que ti radica convene al ti plu specific, nov usation.


-- 
Marcos Cruz
http://alinome.net


-- 
ne.alinome.net


-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#605): https://groups.io/g/interlingue/message/605
Mute This Topic: https://groups.io/mt/98173954/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: 
https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy 
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-


Reply via email to