In sved on quelcvez posse usar un parole quel vell esser "parlada-cor" si de 
Wahl vell esser sved! Noi have anc li expressieon que gente di qualcos "in cor".

Den 2023-04-15 kl. 09:25, skrev Marcos Cruz:

> cellus38 via groups.io scrit in 2023-04-11T05:32:41+0000:
>
>> "Li manifestantes scandet sloganes contra li occupante."
>
> In prim yo ne comprendet ti usation de 'scander'. Pos consultar anglés
> 'scan', sved 'skandera' e francés 'scander' finalmen yo trovat in ti-ci
> (
> https://fr.wiktionary.org/wiki/scander
> ) li explication:
>
>   "Par analogie: Parler ou déclamer en détachant les syllabes".
>
> Tre interessant. Yo ne save, ca hispan have un verb por ti. Li hispan
> "escandir" es presc ínconosset, usat solmen pri mesuration de verses.
>
> Por ti analogic signification francés, in hispan on vell dir "corear"
> (ex hispan 'coro': occidental 'cor', anglés 'choir'), secun su 5-esim
> signification in li dictionarium (
> https://dle.rae.es/?w=corear
> ):
>
>   "Dit pri pluri persones: cantar, recitar o dir alquó in sam témpore".
>
> Ti signification ne es tam specific quam li analogie poetic de
> 'scandere', ma it es tre populari: on di sempre 'corear' in tal casus,
> i.e. sloganes cantat per sílabes in public "demonstrationes".
>
>> in tardi (medieval) latin on posset scander classic latin poesie.
>
> Ti es li sense, yo conjecte, de "TO SCAN = scandere" in li dictionarium
> anglés.
>
>> Yo vell usar "scanar" in li sensu "Yo ha scanat/scannat un libre
>> occidental e intendde poner li document i nor grupe in MeWe."
>
> Yes, yo consenti que ti radica convene al ti plu specific, nov usation.
>
> --
> Marcos Cruz
> http://alinome.net
> --
> ne.alinome.net
>
> 

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#608): https://groups.io/g/interlingue/message/608
Mute This Topic: https://groups.io/mt/98173954/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: 
https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy 
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-


Reply via email to