Ben! Yo havet pensada quande yo leet "scanear", que il ha leet li grammatica! Yo aprendet ti régul per li parole "undear". Si on scana un libre on prende pagine pos pagine - to es un cert undeada! :-) It es intressant que mult lingues have recomendar e altri recamandar! Sembla esser un sudic e nordic variant!
Den 2023-04-15 kl. 14:47, skrev Sen: > Quelc dies antey de ti conversation ci yo scrit un list de agenda, ta yo > havet parol “scanear”. Yo ne serchat ti parol in li dictionariumes ma > simplicmen ha scrit it sin pensar mult, fat it naturalmen. Nu yo pensa que it > esset presc correct forme; o, si noi pensa pri it quam un verbe con un > suffixe -ear, it vell esser just un alternation de “scanar” ma con un poc > different foco - scanar mult vezes, fórsan. > On Apr 15, 2023 at 03:25 -0400, Marcos Cruz > [<[email protected]>](mailto:[email protected]) > , wrote: > >> cellus38 via groups.io scrit in 2023-04-11T05:32:41+0000: >> >>> "Li manifestantes scandet sloganes contra li occupante." >> >> In prim yo ne comprendet ti usation de 'scander'. Pos consultar anglés >> 'scan', sved 'skandera' e francés 'scander' finalmen yo trovat in ti-ci >> ( >> https://fr.wiktionary.org/wiki/scander >> ) li explication: >> >> "Par analogie: Parler ou déclamer en détachant les syllabes". >> >> Tre interessant. Yo ne save, ca hispan have un verb por ti. Li hispan >> "escandir" es presc ínconosset, usat solmen pri mesuration de verses. >> >> Por ti analogic signification francés, in hispan on vell dir "corear" >> (ex hispan 'coro': occidental 'cor', anglés 'choir'), secun su 5-esim >> signification in li dictionarium ( >> https://dle.rae.es/?w=corear >> ): >> >> "Dit pri pluri persones: cantar, recitar o dir alquó in sam témpore". >> >> Ti signification ne es tam specific quam li analogie poetic de >> 'scandere', ma it es tre populari: on di sempre 'corear' in tal casus, >> i.e. sloganes cantat per sílabes in public "demonstrationes". >> >>> in tardi (medieval) latin on posset scander classic latin poesie. >> >> Ti es li sense, yo conjecte, de "TO SCAN = scandere" in li dictionarium >> anglés. >> >>> Yo vell usar "scanar" in li sensu "Yo ha scanat/scannat un libre >>> occidental e intendde poner li document i nor grupe in MeWe." >> >> Yes, yo consenti que ti radica convene al ti plu specific, nov usation. >> >> -- >> Marcos Cruz >> http://alinome.net >> -- >> ne.alinome.net > > -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#609): https://groups.io/g/interlingue/message/609 Mute This Topic: https://groups.io/mt/98173954/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
