Ben! Yo havet pensada quande yo leet "scanear", que il ha leet li grammatica! 
Yo aprendet ti régul per li parole "undear". Si on scana un libre on prende 
pagine pos pagine - to es un cert undeada! :-)
It es intressant que mult lingues have recomendar e altri recamandar! Sembla 
esser un sudic e nordic variant!

Den 2023-04-15 kl. 14:47, skrev Sen:

> Quelc dies antey de ti conversation ci yo scrit un list de agenda, ta yo 
> havet parol “scanear”. Yo ne serchat ti parol in li dictionariumes ma 
> simplicmen ha scrit it sin pensar mult, fat it naturalmen. Nu yo pensa que it 
> esset presc correct forme; o, si noi pensa pri it quam un verbe con un 
> suffixe -ear, it vell esser just un alternation de “scanar” ma con un poc 
> different foco - scanar mult vezes, fórsan.
> On Apr 15, 2023 at 03:25 -0400, Marcos Cruz
> [<[email protected]>](mailto:[email protected])
> , wrote:
>
>> cellus38 via groups.io scrit in 2023-04-11T05:32:41+0000:
>>
>>> "Li manifestantes scandet sloganes contra li occupante."
>>
>> In prim yo ne comprendet ti usation de 'scander'. Pos consultar anglés
>> 'scan', sved 'skandera' e francés 'scander' finalmen yo trovat in ti-ci
>> (
>> https://fr.wiktionary.org/wiki/scander
>> ) li explication:
>>
>> "Par analogie: Parler ou déclamer en détachant les syllabes".
>>
>> Tre interessant. Yo ne save, ca hispan have un verb por ti. Li hispan
>> "escandir" es presc ínconosset, usat solmen pri mesuration de verses.
>>
>> Por ti analogic signification francés, in hispan on vell dir "corear"
>> (ex hispan 'coro': occidental 'cor', anglés 'choir'), secun su 5-esim
>> signification in li dictionarium (
>> https://dle.rae.es/?w=corear
>> ):
>>
>> "Dit pri pluri persones: cantar, recitar o dir alquó in sam témpore".
>>
>> Ti signification ne es tam specific quam li analogie poetic de
>> 'scandere', ma it es tre populari: on di sempre 'corear' in tal casus,
>> i.e. sloganes cantat per sílabes in public "demonstrationes".
>>
>>> in tardi (medieval) latin on posset scander classic latin poesie.
>>
>> Ti es li sense, yo conjecte, de "TO SCAN = scandere" in li dictionarium
>> anglés.
>>
>>> Yo vell usar "scanar" in li sensu "Yo ha scanat/scannat un libre
>>> occidental e intendde poner li document i nor grupe in MeWe."
>>
>> Yes, yo consenti que ti radica convene al ti plu specific, nov usation.
>>
>> --
>> Marcos Cruz
>> http://alinome.net
>> --
>> ne.alinome.net
>
> 

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#609): https://groups.io/g/interlingue/message/609
Mute This Topic: https://groups.io/mt/98173954/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: 
https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy 
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-


Reply via email to